Transmito adjuntas copias de las conclusiones alcanzadas por las dos organizaciones, así como del comunicado de prensa emitido en esa oportunidad. | UN | وأحيل إليكم طيه نسخة من الاستنتاجات التي خلُصت إليها المنظمتان، ونسخة من البيان الصحفي الصادر في تلك المناسبة. |
Comunicado de prensa emitido por el Ministro de Relaciones Exteriores del Gobierno de Transición de Etiopía, en | UN | البيان الصحفـي الصادر عـن وزارة خارجية الحكومة |
Comunicado conjunto lao-camboyano, emitido en Vientiane el 31 de julio de 1993 | UN | بيان مشترك لاوي كمبودي صادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣في فينتيان |
Hasta la fecha se han emitido 74 órdenes de detención para presuntos criminales de guerra, pero sólo ocho están detenidos. | UN | وقد صدر إلى اﻵن ٧٤ أمرا بالقبض على مجرمي الحرب، ولكن لم يعتقل إلا ثمانية أفراد فقط. |
El Tribunal Europeo de Justicia ha emitido 42 veredictos sobre igualdad de remuneración. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الأوروبية ٤٢ حكما بشأن المساواة في الأجر. |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Hasta la fecha se han emitido menos de 800 de estas licencias. | UN | ولم يتجاوز عدد التراخيص الصادرة إلى حدِّ الآن 800 ترخيص. |
Se adjunta como anexo I el comunicado emitido por los jefes de Estado y de gobierno de la CEDEAO. | UN | ويرد في المرفق اﻷول البلاغ الصادر عن رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
Habrá observado, quizás, que el Grupo de los Siete se ha otorgado a sí mismo el papel que corresponde al Consejo de Seguridad, según se desprende del comunicado emitido en la Cumbre de Halifax, celebrada en el Canadá. | UN | لعلمكم لاحظتم أن مجموعة الدول السبع نصبت نفسها بديلا عن مجلس اﻷمن، وذلك من خلال البيان الصادر عن قمة هاليفاكس بكندا. |
Este resultado se produciría incluso si el requerimiento o mandamiento emitido por el tribunal no fuera técnicamente vinculante. | UN | وسيكون اﻷمر كذلك حتى اذا كان الطلب أو اﻷمر الصادر عن المحكمة أو عن الجهاز القضائي غير ملزم تقنيا. |
Comunicado de prensa emitido en Buenos Aires el 19 de junio | UN | البيان الصحفي الصادر فـي بوينـس آيـرس بتاريـخ ١٩ |
Una clave en lo que concierne a sus prioridades para el programa mundial aparece en el comunicado emitido recientemente con ocasión de la Cumbre Económica del Grupo de los Siete. | UN | ونجد الدليل على أولوياتها تجاه جدول اﻷعمال العالمي في البلاغ اﻷخير الصادر عن مؤتمر قمة الدول الاقتصادية السبع. |
emitido por la Misión Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas | UN | صادر عن البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة |
El hurto fue perpetrado por cuatro individuos ajenos a la Organización que pudieron interceptar un cheque emitido por un Estado Miembro por la suma de 932.203 dólares. | UN | وارتكب السرقة أربعة أفراد من خارج المنظمة استطاعوا الاستيلاء على شيك صادر عن إحدى الدول اﻷعضاء بمبلغ ٢٠٣ ٩٣٢ دولارات. |
Hasta el momento se han emitido 19 permisos de residencia por esas razones, 12 de ellos a mujeres. | UN | وإلى الآن صدر 19 تصريح إقامة على هذا الأساس، كان نصيب النساء منها 12 تصريحا. |
Hasta la fecha se han emitido y entregado cerca de 5.600 pasaportes a refugiados liberianos en los países de asilo. | UN | وحتى الآن، صدر ما يقرب من 600 5 جواز سفر للاجئين ليبريين في بلدان اللجوء ووزعت عليهم. |
Los Estados Unidos han emitido directrices técnicas para la aplicación del criterio de precaución. | UN | كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي. |
:: Licencia de exportación o documento equivalente emitido por las autoridades del país exportador; | UN | :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن السلطات في البلد المصدر؛ |
Admitido en virtud del certificado de traslado Nº 792 de fecha 15 de septiembre de 1992 emitido por la Escuela M. Zinab de Bagdad. | UN | قبل بموجب شهادة النقل المرقمة ٧٩٢ والمؤرخة ١٥/٩/١٩٩٢ الصادرة من مدرسة م. زينب في بغداد الوثائق التي زود بها سابقا |
Desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. | UN | ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة. |
En nombre de la Liga de los Estados Árabes, tengo el honor de adjuntar a la presente un comunicado emitido por el Grupo de Estados Árabes en relación con la persistencia de la invasión militar turca del Iraq. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، بيانا صادرا عن المجموعة العربية فيما يتعلق بالغزو العسكري التركي المتواصل للعراق. |
Mladić y Karadzić, así como todos aquellos para quienes se han emitido órdenes de detención, merecen ser llevados ante el Tribunal Internacional en La Haya. | UN | فملاديتش وكاراديتش، وجميع من صدرت بحقهم أوامر توقيف، يستحقون المثول أمام المحكمة العالمية في لاهاي. |
Comunicado sobre la cuestión nuclear relativa a la República Popular Democrática de Corea emitido el 31 de marzo de 1994 | UN | بيان بشأن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة أصدرته رئاســة الاتحاد اﻷوروبي |
El mercurio elemental en la atmósfera puede transformarse en mercurio iónico, creando una vía importante para el depósito del mercurio elemental emitido. | UN | ويمكن أن يتحول الزئبق الخام إلى زئبق أيوني حيث يوفر طريقا كبيرا لترسب الزئبق الخام المنبعث. |
Le adjunto una copia del comunicado emitido por el Órgano Central al concluir sus deliberaciones. | UN | وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته. |
Se observó, a este respecto, que si un vendedor se negaba a dar curso a un laudo emitido en su contra, la publicidad de dicho laudo pudiera inducirlo a darle curso. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه إذا لم ينفّذ البائع قراراً تحكيمياً صادراً ضده، فيمكن أن يفيد النشر في حَض البائع على فعل ذلك. |
Su país ha suspendido los privilegios de los viajeros con pasaporte emitido por su gobierno. | Open Subtitles | بلادك قد أوقفت مؤقتآ إمتيازات جميع السفريات التى أصدرتها حكومتك على جواز سفرك |
En todo caso, la mayoría de las normas kenianas que se habían emitido hasta la fecha estaban en gran medida en consonancia con las normas internacionales, aunque con algunas diferencias. | UN | وعلى أية حال، فإن معظم المعايير الكينية التي تمّ إصدارها حتى الآن كانت متوافقة إلى حد كبير مع المعايير الدولية، مع بعض التعديلات. |