"empeoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفاقم
        
    • التدهور
        
    • المتدهورة
        
    • بتدهور
        
    • المتفاقمة
        
    • المتدهور
        
    • سوءا
        
    • التردي
        
    • للتدهور
        
    • التفاقم
        
    • تفاقمها
        
    • حدوث تدهور
        
    • لتفاقم
        
    • تدهورا
        
    • تردّي
        
    Además, hay que evitar las decisiones que puedan conducir al empeoramiento de la situación de la población civil. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    Rumania se preocupa intensamente por el empeoramiento de la crisis humanitaria provocada por el empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Impulsó esas modificaciones el empeoramiento de la situación financiera y la gestión de las cooperativas ocurrido durante varios años. UN وقد حتﱠم التغييرات التدهور في الحالة المالية وفي إدارة التعاونيات على مدى فترة امتدت عدة سنوات.
    Es urgente que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome la firme determinación de contener cuanto antes el empeoramiento de la situación. UN ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة.
    Se refirió al empeoramiento de las condiciones económicas y sociales de todos los sectores en Guinea-Bissau. UN واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات.
    El empeoramiento de la situación de seguridad y la expansión de las actividades de las Naciones Unidas en zonas de mucho riesgo justifican ampliamente esta propuesta. UN ويبرر هذا الاقتراح تماما الحالة اﻷمنية المتدهورة وتوسيع نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة في المناطق التي تنطوي على مخاطر شديدة.
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    En el Afganistán, Angola, Haití, Mozambique, Rwanda y Somalia los conflictos internos contribuyeron a un empeoramiento de la situación de la pobreza. UN وفي أفغانستان وأنغولا ورواندا والصومال وموزامبيق وهايتي أدت النزاعات الداخلية الى تفاقم ظروف الفقر.
    Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    También ha dado lugar a un empeoramiento de la situación y al aumento de la tirantez en el Líbano. UN كما أدت إلى زيادة تفاقم الحالة وتصاعد التوترات في لبنان.
    página empeoramiento de la situación después de la firma del Acuerdo de Dayton es absolutamente inexacta y tendenciosa. UN والادعاء بازدياد تفاقم الموقف نتيجة للتوقيع على اتفاق دايتون ليس مناسباً ومغرضا.
    Teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación, la labor del Organismo tiene cada vez una importancia mayor. UN ونظرا إلى التدهور الراهن في الحالة أصبح عمل الوكالة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Nuestra convicción nace del empeoramiento de la salud de miles de nuestros ciudadanos, especialmente los niños. UN واقتناعنا هذا مبني على أساس التدهور في صحة اﻵلاف من مواطنينا، وخصوصا اﻷطفال.
    Este desafortunado empeoramiento de la situación se ha producido a pesar de la intensificación de los esfuerzos internacionales por volver a poner en marcha el proceso de paz. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    91. El empeoramiento de la situación económica, agravado por la llegada masiva de refugiados, ha provocado un grave problema de desempleo en Croacia. UN ١٩ ـ وأثارت الحالة الاقتصادية المتدهورة التي تفاقمت، بسبب تدفق اللاجئين المكثف، مشكلة بطالة حادة في كرواتيا.
    No obstante, el empeoramiento de las condiciones de seguridad ha producido tensiones entre la UNAMIR y el Ejército Patriótico Rwandés. UN بيد أن الحالة اﻷمنية المتدهورة أدت إلى توتر العلاقات بين البعثة والجيش الوطني الرواندي.
    Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    Las metas no se alcanzaron debido al empeoramiento de la crisis económica y de la situación de la seguridad en el territorio palestino ocupado. UN ولم تحقق الأهداف بسبب الأزمة الاقتصادية والحالة الأمنية المتفاقمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Otros 10 millones de dólares se pidieron para revertir el empeoramiento del sector de la salud. UN ولزم مبلغ ١٠ ملايين دولار لسد احتياجات القطاع الصحي المتدهور.
    Al igual que otros, por lo tanto, mi delegación no puede dejar de expresar su preocupación por el empeoramiento de la situación internacional. UN وبالتالي، فإن وفدي، أسوة بالوفود الأخرى، لا يسعه سوى أن يعرب عن قلقه حيال المناخ الدولي الذي يزداد سوءا باستمرار.
    29. El Comité también observó con suma preocupación el rápido empeoramiento del medio ambiente en el territorio palestino ocupado. UN ٩٢ - ولاحظت اللجنة أيضا مع بالغ القلق التردي السريع للحالة البيئية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Pedimos una vez más al Consejo de Seguridad que adopte con urgencia las medidas necesarias para poner fin al empeoramiento de la situación e invertir las trágicas circunstancias actuales. UN وإننا نناشد مجلس الأمن مرة أخرى أن يتخذ بصفة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد للتدهور وعكس مسار الحالة المأساوية الراهنة.
    Esas necesidades se han ampliado debido al dramático empeoramiento de la situación de seguridad y humanitaria en los territorios palestinos. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Ese esfuerzo ha contribuido a mantener el control de la situación y, lo que es más importante, a impedir su empeoramiento. UN وقد أسهم هذا الجهد في إبقاء الحالة تحت السيطرة وفي إنجاز ما هو أهم من ذلك وهو منع تفاقمها على نطاق أوسع.
    Comunicó que el Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General, había observado un empeoramiento del entorno político en las últimas semanas. UN وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    El cierre de los territorios palestinos por Israel constituye una de las principales causas del empeoramiento de la situación y contraviene los principios fundamentales de la paz y su propio espíritu. UN وحصار إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية سبب من اﻷسباب الرئيسية لتفاقم الحالة ويتعارض مع روح السلام والمبادئ المؤسسة له.
    La inestabilidad imperante no permite establecer programas de rehabilitación de gran alcance, lo cual acelera el empeoramiento de la situación. UN ونظرا لعدم استقرار الحالة الراهنة فإنه يتعذر وضع برنامج إنعاش واسع النطاق، وهذا ما يزيد الحالة تدهورا.
    Un resultado inmediato de esa retirada es el empeoramiento de la situación de las poblaciones más vulnerables. UN ومن النتائج المباشرة لذلك الانسحاب تردّي حالة أضعف الجماعات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more