En 2005 el 60% de la población tiene acceso a la atención de la salud en comparación con la anterior tasa del 38%. | UN | وبحلول عام 2005، يستطيع 60 في المائة من السكان الحصول على الرعاية الصحية، مقارنة بنسبة 38 في المائة في السابق. |
En la formación profesional, en 2006 se registró un descenso del 13,3% en comparación con la cifra de 2000. | UN | ونرى انخفاضا على مستوى التعليم المهني في عام 2006 نسبته 13.3 في المائة مقارنة بعام 2000. |
La subestimación obedece a un factor de retraso en el despliegue de 0% en comparación con la tasa presupuestada de 7% | UN | تعزى الزيادة إلى معامل تأخير نشرهم بنسبة صفر في المائة مقارنة بنسبة 7 في المائة الواردة في الميزانية |
Se han observado algunas mejoras en comparación con la declaración anterior, pero aún no se cumplen plenamente los requisitos establecidos. | UN | ولوحظ وجود بعض التحسن فيه بالمقارنة مع اﻹعلان السابق، وإن كان لا يستوفي لغاية اﻵن الشروط المقررة. |
Eso representa un aumento del 28% en comparación con la última reposición. | UN | ويمثل ذلك زيادة قدرها 28 في المائة مقارنة بالتغذية السابقة. |
La cobertura del tratamiento con antirretrovíricos a finales de 2011 había aumentado aproximadamente 1,5 veces en comparación con la cifra de 2009. | UN | وارتفع معدل الاستفادة من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بحوالي 1.5 مرة في نهاية عام 2011 مقارنة بمعدل عام 2009. |
Sin embargo, la Oficina sí logró una mejora notable en comparación con la referencia de 2011, de 182 días. | UN | وحقق المكتب فعلا تحسنا ملحوظا مقارنة بخط الأساس الذي كان يبلغ 182 يوما في عام 2011. |
Talab explicó que esta cifra relativamente baja en comparación con la del año anterior, obedecía a que había menos tierras que pudieran confiscarse. | UN | وأوضح طالب أن هذا الرقم المنخفض نسبيا مقارنة بالسنة السابقة، يمكن تفسيره بأن اﻷراضي التي يمكن مصادرتها أصبحت أقل. |
La ley declara que la detención preventiva es una medida secundaria en comparación con la orden de comparecer y las demás medidas de control. | UN | وينص القانون على أن التوقيف تدبير ثانوي مقارنة بالالتزام بالحضور شخصيا في مكان معين وبوسائل الرقابة اﻷخرى. |
Cuanto mayor sea la cuota sectorial en comparación con la cuota general, mayor será la especialización. | UN | فكلما زادات النسبة القطاعية مقارنة بالنسبة العامة، ارتفع مستوى التخصص. |
Cuanto mayor es la parte sectorial en comparación con la parte global, mayor es el grado de especialización. | UN | وكلما زاد النصيب القطاعي مقارنة بالنصيب الكلي، زادت درجة التخصص. |
Explicó que la capitalización, en comparación con la simple privatización, hacía que fuera más fácil obtener por una empresa el valor de mercado en vez de su valor contable. | UN | وأوضح أن الرسملة، مقارنة بالخصخصة البسيطة، تيسر الحصول على القيمة التجارية لا على القيمة الدفترية لمؤسسة ما. |
Para completar el panorama, el cuadro que sigue indica el promedio de edad en que las mujeres reciben su ascenso en comparación con la edad de los hombres. | UN | ولاستكمال الصورة، فإن الجدول التالي يبين متوسط العمر الذي تتلقى فيه المرأة ترفيعا مقارنة بنظيرها الرجل. |
Los gastos de ese año ascendieron a alrededor de 52 millones, en comparación con la cifra de 37 millones en 1995. | UN | وبلغ اﻹنفاق في عام ١٩٩٦ حوالي ٥٢ مليون دولار مقارنة بمبلغ ٣٧ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Se prevé la disminución del comercio de alimentos en comparación con la temporada anterior. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض التجارة في المواد الغذائية بالمقارنة مع الموسم السابق. |
La tasa de actividad económica de la mujer sigue siendo baja, en comparación con la notoria mejora de su nivel educacional. | UN | :: استمرار ضعف معدل نشاط المرأة الاقتصادي عموما بالمقارنة مع التحسن البارز في المستوى التعليمي المحصل من جانبها. |
Un beneficio indirecto de esta forma de apoyo es la reducción de los gastos en comparación con la prestación de apoyo para la realización de estudios en Austria. | UN | واﻷثر الجانبي اﻹيجابي لهذا الشكل من الدعم هو تخفيض المصاريف بالمقارنة مع الدعم المقدم للدراسة في النمسا. |
Así pues, es importante examinar la eficiencia con que se suministra un servicio determinado dentro de un conjunto en comparación con la eficiencia con que se ofrecen otros servicios que integran el mismo conjunto. | UN | وعلى ذلك، من المهم دراسة الكفاءة التي يتم بها توفير خدمة معينة تدخل في المجموعة بالقياس إلى الكفاءة التي يتم بها توفير الخدمات اﻷخرى التي تدخل في نفس المجموعة. |
También exige claramente que se evalúe el grado de restricción comercial en comparación con la finalidad reglamentaria de la medida controvertida. | UN | ومن الواضح أن الاتفاق يشترط إيجاد التوازن بين مقدار التقييدات التجارية في مقابل الأغراض التنظيمية للتدبير موضوع النزاع. |
Si bien las mujeres representan la mayoría de la fuerza de trabajo, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال. |
Es de reconocer que la situación mundial ha sufrido cambios drásticos en comparación con la era de la guerra fría. | UN | ولا يُنكَر أن الحالة العالمية قد شهدت تغيرات بالغة اﻷثر مقارنةً بعهد الحرب الباردة. |
en comparación con la depresión cíclica de 1993, el empleo fue alrededor de un 8% mayor en 2000. | UN | وبالمقارنة مع الانخفاض الدوري لمعدل العمالة في عام 1993، فقد كان معدل العمالة أعلى في عام 2000 بنحو 8 في المائة. |
en comparación con la legislación anterior, esta Ley reduce considerablemente la facultad de restringir los derechos de la persona y define con más precisión las condiciones para esa restricción. | UN | ومقارنة بالتشريع السابق، يقلل هذا القانون إلى حد كبير إمكانيات تقييد حقوق الفرد ويحدد شروط التقييد بمزيد من التفصيل. |
La estimación para esta partida refleja un 7% de aumento en comparación con la consignación para el período 2000/2001. | UN | 28 - ويعكس التقدير الوارد تحت هذا البند زيادة بنسبة سبعة في المائة قياسا على الاعتماد عن الفترة 2000-2001. |
2. El peso que se asigne a cada factor dependerá de su importancia en comparación con la de otros factores pertinentes. | UN | 2 - تحدد الأهمية التي تمنح لكل عامل من هذه العوامل حسب أهميته بالمقارنة بأهمية العوامل الأخرى ذات الصلة. |
En el examen oficial anual de mediados de 1997 administrado al tercer grado preparatorio, los alumnos de las escuelas del Organismo registraron una tasa de promoción del 90%, en comparación con la media del 57% de las escuelas públicas. | UN | وفي الامتحان الحكومي نصف السنوي لعام ١٩٩٧ الذي نظم لتلاميذ الصف اﻹعدادي الثالث، أحرز تلاميذ الوكالة نسبة نجاح بلغت ٩٠ في المائة بالمقارنة إلى متوسط قدره ٥٧ في المائة في المدارس الحكومية. |
En Anguila, la tasa de delincuencia es baja en comparación con la región y con el resto del mundo, pero está aumentando. | UN | 56 - معدلات الجريمة في أنغيلا منخفضة بحسب المعايير الإقليمية والدولية، إلا أنها آخذة في الارتفاع. |
En consecuencia, no consideraban que la norma se estuviese aplicando con lentitud, especialmente en comparación con la norma anterior. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعتبر هؤلاء الأعضاء أن معدل التنفيذ بطيء ولا سيما عند مقارنته بمعدل تنفيذ المعيار القديم. |
Nuestro Centro de Rehabilitación en el Comando de Estupefacientes tiene lo que parece ser la tasa de recaídas más baja en el mundo, de sólo el 19% al 29%, en comparación con la tasa mundial del 40% al 50%. | UN | ومركزنا الرئيسي ﻹعادة تأهيل المدمنين لديه ما يبدو أنه أقل معدل للانتكاس في العالم أي من ١٩ الى ٢٠ في المائة، بالقياس الى معدل عالمي يبلغ من ٤٠ الى ٥٠ في المائة. |
Cualquier agravio del que puedan ser objeto se vuelve insignificante en comparación con la atrocidad de los medios empleados. | UN | فأية مظلمة يشكون منها قد تبهت إلى لا شيء إذا ما قورنت ببشاعة الوسائل التي يستخدمونها. |