Si el Comité así lo decidiera, la Secretaría, en consulta con el Presidente, facilitaría un informe escrito sobre las consultas antedichas. | UN | فإذا ما قررت اللجنة ذلك، فستقوم اﻷمانة العامة، بالتشاور مع الرئيس، بتقديم تقرير خطي عن المشاورات المذكورة آنفا. |
Habrá que concebir cuidadosamente esos mecanismos sucesorios en consulta con el Gobierno. | UN | ويجب أن تصمم هذه الترتيبات البديلة بعناية بالتشاور مع الحكومة. |
La Directora Ejecutiva, en consulta con el Comité Ejecutivo, decide cuáles son las medidas de seguimiento necesarias respecto de cada examen. | UN | ويبت المدير التنفيذي، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية، في إجراء المتابعة اللازم اتخاذه بشأن كل استعراض من هذه الاستعراضات. |
El Museo sobre el SIDA se diseñó en consulta con el ONUSIDA y el UNICEF. | UN | وأُعدت فكرة المتحف بالتشاور مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة اليونيسيف. |
El editor procesará las propuestas, en consulta con el Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre las Cuentas Nacionales. | UN | ويقوم المحرر بتجهيز هذه المقترحات بالتشاور مع الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية. |
en consulta con el Sr. Jalid Al-Mahdi, director del Departamento de Servicios Sociales | UN | بالتشاور مع السيد خالد المهدي مدير إدارة خدمات دور الرعاية الاجتماعية. |
El informe ha sido preparado por la secretaría en consulta con el Presidente del GETT. | UN | وقد أعدت الأمانة هذا التقرير بالتشاور مع رئيس فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
En esa resolución, el Consejo pidió al Comité que, en consulta con el Grupo, ajustase el calendario de presentación de informes. | UN | وفي ذلك القرار، طلب المجلس إلى اللجنة أن تعمل، بالتشاور مع الفريق، على تعديل جدول الفريق لتقديم التقارير. |
El Director, en consulta con el Jefe de la Misión, se encarga del despliegue de los observadores y de las modificaciones que deban introducirse en las tareas a ellos asignadas. | UN | كما أن المدير مسؤول، بالتشاور مع رئيس البعثة، عن وزع المراقبين أو عن تغيير المهام المكلفين بها. |
Los preparativos se llevarán a cabo en consulta con el TEC. | UN | وسوف تجري الاستعدادات بالتشاور مع المجلس التنفيذي الانتقالي. |
- El PNUD, en consulta con el gobierno y el donante/organismo principal prepara: | UN | يعد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بالتشاور مع الحكومة والجهة المانحة/الوكالة الرئيسية: |
Los preparativos para la conferencia se efectuarán en consulta con el CEPT y, con posterioridad a las elecciones, con el nuevo gobierno. | UN | وستجرى التحضيرات للمؤتمر بالتشاور مع المجلس التنفيذي الانتقالي، وإثر الانتخابات مع الحكومة الجديدة. |
Se debatieron arreglos para la introducción de dimensiones regionales que habrían de ser examinados más a fondo en consulta con el PNUD. | UN | ونوقشت ترتيبات إدخال اﻷبعاد اﻹقليمية وسينظر فيها بمزيد من التفصيل بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dichos cargos serán designados por el Presidente en ejercicio, en consulta con el Secretario General. | UN | وتقوم الرئيسة الحالية بتعيين هذه الوظائف بالتشاور مع اﻷمين العام. |
El Presidente de la Corte Suprema será designado por el Presidente de Sudáfrica en consulta con el Gabinete. | UN | ويقوم الرئيس، بالتشاور مع مجلس الوزراء، بتعيين رئيس قضاة المحكمة العليا. |
El CAC definirá el alcance y la naturaleza de dichos arreglos especiales, en consulta con el CMS. | UN | وتحدد لجنة الشؤون المدنية نطاق وطابع هذه الترتيبات الخاصة بالتشاور مع لجنة اﻷمن المشتركة. |
Esas actividades se realizan en consulta con el Gobierno de Namibia. | UN | ويضطلع بأنشطة الصندوق بالتشاور مع حكومة ناميبيا. |
Este problema será abordado en consulta con el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible y con los servicios administrativos centrales de la Sede. | UN | وسيجري التصدي لهذه المشكلة بالتشاور مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة ومع دوائر الدعم المركزي في المقر. |
El Gobierno de Uganda emplea todos los medios a su disposición para, en consulta con el Centro de Derechos Humanos, cumplir las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | وقالت إن الحكومة اﻷوغندية تسعى جاهدة، بالتشاور مع مركز حقوق اﻹنسان، للوفاء بالالتزامات المترتبة على تلك الاتفاقية. |
La aplicación de esa recomendación debería encomendarse a los Archivos de las Naciones Unidas en cooperación con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y en consulta con el DOMP. | UN | وينبغي أن يعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية الى محفوظات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مكتبة داغ همرشولد وبالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلم. |
Pidió que se prestara asistencia financiera y técnica para acompañar a Côte d ' Ivoire en la aplicación del resultado de su examen, en consulta con el país y con su consentimiento. | UN | ودعا إلى تقديم المساعدة المالية لكوت ديفوار لمؤازرتها في متابعة التوصيات الصادرة عن الاستعراض الخاص بها، وذلك بالتشاور معها وبموافقتها. |
Se alienta a la UNMIK a que trate de resolver estas cuestiones en consulta con el Comité Internacional de la Cruz Roja, la KFOR, las instituciones provisionales y las organizaciones no gubernamentales locales interesadas, así como con Belgrado. | UN | وتشحذ بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو همتها من أجل المضي قدما في معالجة هذه المسائل بالتشاور في ذلك مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وقوة كوسوفو والمؤسسات المؤقتة والمنظمات المحلية غير الحكومية المعنية وبالتشاور مع بلغراد. |
Su resultado podría incluir: i) una evaluación objetiva y transparente de la situación de los derechos humanos en el país examinado; ii) intercambio de las mejores prácticas; iii) la prestación de asistencia técnica y el fomento de la capacidad en consulta con el país examinado y con su consentimiento, y iv) los compromisos y promesas contraídos voluntariamente por el país examinado; | UN | ويمكن أن تتضمن نتائجه أمورا في جملتها (أ) تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في البلد قيد الاستعراض؛ (ب) وتبادل أفضل الممارسات؛ (ج) وإمداد البلد المعني، بعد التشاور معه والحصول على موافقته، بمساعدة فنية وبناء قدراته؛ (د) والالتزامات والتعهدات الطوعية التي يقطعها البلد قيد الاستعراض على نفسه؛ |
La Misión de los Estados Unidos examina cuidadosamente cada solicitud de autorización de viaje presentada por la Misión Permanente de Cuba y, en consulta con el Departamento de Estado, concede las que, según su criterio, se relacionan directamente con la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتستعرض الولايات المتحدة بدقة كل طلب من طلبات سفر اﻷفراد الموجهة من البعثة الدائمة لكوبا، وتقوم، من خلال التشاور مع وزارة الخارجية، بتيسير سفر من ترى أنهم على صلة مباشرة بأعمال اﻷمم المتحدة. |
La delegación añadió que se debería utilizar más personal local y que, en caso de contratar personal internacional, debería hacerse en consulta con el Gobierno del país. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي زيادة اللجوء إلى الموظفين المحليين، وفي حالة استخدام الموظفين الدوليين فإنه ينبغي أن يتم ذلك بتشاور مع الحكومة الوطنية. |
A solicitud de la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA, ambas organizaciones, en consulta con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), presentaron a la Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 2005, un informe sobre medidas dirigidas a simplificar el proceso de elaboración y aprobación de los programas por países. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بناء على طلب من مجلسهما التنفيذي، وبتشاور مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي، خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لسنة 2005 تقريرا عن التدابير الكفيلة بتبسيط إعداد البرامج القطرية وعملية الموافقة عليها. |