"en el curso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياق
        
    • خﻻل
        
    • في أثناء
        
    • وخلال
        
    • على مدى
        
    • خلال عام
        
    • وأثناء
        
    • على مر
        
    • وفي أثناء
        
    • في الدورة
        
    • وفي سياق
        
    • أثناء سير
        
    • عرض في
        
    • في دورة
        
    • في معرض
        
    Seguimos considerando que esas inquietudes se pueden abordar de forma eficaz en el curso de las negociaciones y, por consiguiente, no deben impedir su inicio. UN وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها.
    en el curso de esta inspección se visitaron, en total, 16 establecimientos, instalaciones y emplazamientos. UN وتمت زيارة ما مجموعه ١٦ من المرافق والمنشآت والمواقع في أثناء هذا التفتيش.
    en el curso de los últimos cinco años, el número de organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Departamento se ha duplicado hasta superar las 1.400. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الادارة أكثر من الضعف لتصبح أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة.
    Sin embargo, en el curso de los años, esa disposición había sido fuente de mucha preocupación. UN بيد أنه على مدى السنين كان ذلك الشرط مصدر قلق بالغ.
    Se prevé que esos proyectos se terminarán en el curso de 1996. UN ومن المتوقع وضع الصيغة النهائية لهذه المشاريع خلال عام ١٩٩٦.
    en el curso de las negociaciones se han formulado peticiones para que en la Constitución se prevea la existencia de un Estado Afrikaner independiente. UN وأثناء سير المفاوضات، كانت هناك مطالبات بأن ينص الدستور على إقامة دولة أفريكانية منفصلة.
    Con todo, en determinadas condiciones pueden imponerse multas a una persona jurídica si se ha cometido un delito en el curso de sus actividades. UN ولكن من الممكن أن تُفرض غرامات خاصة بالشركات على شخصية اعتبارية ترتكب جرما في سياق أعمالها التجارية في ظروف معيَّنة.
    Esa es la cuestión que deberíamos sopesar en el curso de nuestras deliberaciones, con el fin de establecer parámetros para dichas eventualidades. UN وهذه هي المسألة التي ينبغي أن نفكر فيها في سياق مداولاتنا، بغية وضع معايير لمثل هذه الاحتمالات.
    A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. UN أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها.
    La Junta seguirá examinando esta cuestión en el curso de las auditorías de las oficinas en los países. UN وسوف يواصل المجلس إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في أثناء عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    De hecho, los problemas que se plantean en el curso de un conflicto suelen ser demasiado complejos como para resolverlos en forma aislada. UN والمشكلات التي تنشأ في أثناء نزاع ما تكون في الواقع في كثير من الأحيان أكثر تعقيدا من أن تُحل منفردة.
    en el curso de la reunión se formularon reservas respecto de varios aspectos del enfoque adoptado del problema. UN وخلال الاجتماع، جرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن عدد من جوانب النهج الذي اعتمد لحل المشكلة.
    en el curso de 16 días, 43 mujeres recibieron orientación, especialmente jurídica, por los servicios de consulta telefónica. UN وخلال الستة عشر يوما حصلت 43 امرأة من خلال هذين الهاتفين على نصائح قانونية أساسا.
    La concentración de dichos gases en la atmósfera es el resultado de la actividad industrial de los países desarrollados en el curso de los últimos 150 años. UN وتركز هذه الغازات في الغلاف الجوي هو نتيجة للنشاط الصناعي للبلدان المتقدمة النمو على مدى فترة اﻟ ١٥٠ عاما اﻷخيرة.
    La estructura de la organización del Departamento sigue aún en examen y recibirá forma definitiva en el curso de 1993. UN ولا يزال الهيكل التنظيمي لﻹدارة قيد الاستعراض وسيتم وضعه في صورته النهائية خلال عام ١٩٩٣.
    en el curso de esta misión, se efectuaron visitas a Pretoria, Johannesburgo, Soweto, Durban, Pietermaritzburg, Kwamashu, Inanda, Phoenix y Ciudad del Cabo. UN وأثناء البعثة تمت زيارة بريتوريا وجوهانسبرغ وسويتو ودربان وبيترماريتزبرج، كواماشو، وأناندا وفينكس وكيب تاون.
    Aunque los criterios se han revisado en el curso de los años, se han mantenido las ideas principales. UN وعلى الرغم من أن المعايير قد نُقّحت على مر السنين، فإن طابعها الرئيسي لم يتغير.
    en el curso de su examen del informe, la Comisión se entrevistó con representantes del Secretario General que le proporcionaron información adicional. UN وفي أثناء قيام اللجنة بالنظر في التقرير، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام الذين وفروا معلومات إضافية.
    en el curso de esa breve ceremonia, cada participante recibió un certificado de asistencia o participación en la 30ª reunión del Seminario. UN وخلال هذا الاحتفال القصير، حصل كل من المشتركين على شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية.
    en el curso de la auditoría la OAI recomendó un examen del argumento a favor del reemplazo del equipo de comunicaciones. UN وفي سياق عملية المراجعة، أوصى المكتب باستعراض دراسة جدوى استبدال معدات الاتصالات من حيث أهمية ذلك لسير الأعمال.
    en el curso de un debate el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el asentimiento de la Conferencia, declarar cerrada la lista. UN للرئيس، أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين، ويجوز له، بموافقة المؤتمر، أن يعلن إقفال القائمة.
    El representante de México formula una declaración, en el curso de la cual presenta el informe del Consejo Económico y Social, en nombre del Presidente del Consejo Económico y Social. UN وأدلى ممثل المكسيك ببيان عرض في أثنائه تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باسم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Adiestramiento de 77 supervisores del DIS en el curso de comandantes UN :: تدريب 77 من المشرفين على المفرزة في دورة القادة
    en el curso de su declaración, en la que abordó las cuestiones planteadas en la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro Principal dijo: UN وقال رئيس الوزراء في معرض بيانه، الذي تناول فيه القضايا التي أثيرت في بيان وزير الخارجية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more