"en períodos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في فترات
        
    • في أوقات
        
    • خلال فترات
        
    • أثناء فترات
        
    • في الفترات التي
        
    • خﻻل الفترات التي
        
    • وفي فترات
        
    • وخلال فترات
        
    • أثناء الفترات التي
        
    • وفي أوقات
        
    • إلى فترات
        
    • وفي الفترات التي
        
    • المؤقتة خﻻل فترات
        
    • وأثناء فترات
        
    • على فترات متكررة مدة كل منها
        
    Esa situación geográfica explica, entre otros factores, la vulnerabilidad en la economía nacional, sobre todo en períodos de crisis. UN وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات.
    Los derechos individuales y los objetivos sociales son dos conceptos que pueden oponerse en determinadas circunstancias, especialmente en períodos de transformación social acelerada. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. UN فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. UN وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    Algunas delegaciones opinaron que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Los derechos individuales y los objetivos sociales son dos conceptos que pueden oponerse en determinadas circunstancias, especialmente en períodos de transformación social acelerada. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Otras importantes reformas habían sido el plan de contabilización del tiempo y la cuota para padres con hijos, reformas que se habían puesto en práctica en períodos de recesión económica. UN وشكل مخطط الحساب الزمني وحصة اﻷب إصلاحين هامين آخرين في هذا المجال، وقد تم تنفيذهما في فترات اتسمت بالانتكاس الاقتصادي.
    Son creadoras netas de empleos, incluso en períodos de recesión. UN وهي جهات تنشئ وظائف حتى في فترات الركود.
    Hay una mayor distancia de los países de origen a la zona de la misión y los parámetros se basan en costos efectivos en períodos de mandatos anteriores UN توجد مسافات أبعد من الوطن إلى منطقة البعثة، وبناء على التكلفة الفعلية في فترات الولاية السابقة
    - Se proporcione alimentación complementaria a los niños y las madres lactantes en períodos de escasez de alimentos; UN □ توفير اﻷغذية التكميلية لكل من اﻷطفال واﻷمهات المرضعات في فترات نقص اﻷغذية؛
    En relación con el artículo 11, los pueblos indígenas en períodos de conflicto armado debían recibir el mismo trato que cualquier otro ciudadano. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    en períodos de recesión y de reestructuración de la economía, las personas de edad corren mayores riesgos. UN ويتعرض كبار السن بصفة خاصة للمخاطر في أوقات الانتكاس الاقتصادي أو إعادة الهيكلة.
    en períodos de recesión y de reestructuración de la economía, las personas de edad corren mayores riesgos. UN ويتعرض كبار السن بصفة خاصة للمخاطر في أوقات الانتكاس وإعادة هيكلة الاقتصاد.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة وكذلك مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجاماً مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا الإشارة إلى أن الزيادات الموازية في الأسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجامها مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    Se prevé que habrá que reforzar la plantilla del Tribunal en períodos de máximo volumen de trabajo. UN ومن المتوقع استكمال هذا المستوى من الموظفين أثناء فترات ذروة عبء العمل بالمحكمة.
    Algunas delegaciones opinaron que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. UN وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات.
    Sin embargo, en períodos de escasez prolongada de lluvias, la empresa ejecutaba planes de emergencia que entrañaban restricciones en diferentes intervalos y zonas para garantizar una reserva razonable de agua. UN إلا أن الشركة تنفذ خططها الطارئة أثناء الفترات التي يطول فيها انقطاع المطر، مما يؤدي إلى الحد من التزويد بالمياه على فترات متفاوتة وفي مناطق مختلفة لضمان وجود مخزون معقول من المياه.
    en períodos de crisis como esta, llegan a ser sumamente vulnerables. UN وفي أوقات أزمات كهذه، فإنهم يصبحون ضعفاء للغاية.
    Dicha licencia se concede por solicitud presentada por escrito por la madre, quien podrá tomarla en forma ininterrumpida o en períodos de la duración que se desee. UN وتُمنح هذه الإجازة بناء على طلب خطي تقدمه أم الطفل ويمكن لها أخذ هذه الإجازة بصورة متواصلة أو مجزأة إلى فترات.
    en períodos de dificultades financieras, el FNUAP había sido muy cauteloso y activo para contener el nivel de gastos del presupuesto sin poner en peligro la ejecución de los programas ni la estabilidad de la dotación de personal. UN وفي الفترات التي وضعت فيها القيود على الموارد، تحلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالحرص والحذر في احتواء تكاليف الميزانية دون أن يكون لذلك مردود عكسي على تنفيذ البرامج أو استقرار قدرات الملاك الوظيفي.
    Se solicita una suma de 20.900 dólares para la partida de personal temporario general, que permitirá sufragar aproximadamente cuatro meses de trabajo de personal del cuadro de servicios generales para sustituir a funcionarios con licencia prolongada de enfermedad y para prestar servicios en períodos de máximo volumen de trabajo. UN ٩٢-٣٢ مطلوب مبلغ قدره ٠٠٩ ٠٢ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة وسيغطي تكاليف أربعة أشهر عمل تقريبا على مستوى فئة الخدمات العامة لتدبير من يحل محل الموظفين المتغيبين في إجازات مرضية مطولة وأثناء فترات ذروة حجم العمل.
    En el futuro se adquirirían compromisos que se cumplirían en períodos de tres años, en forma escalonada, para demostrar que se prestaba apoyo a los programas de cooperación para el desarrollo a largo plazo auspiciados por el PNUD. UN وأردف قائلا إن الالتزام في المستقبل سيكون على فترات متكررة مدة كل منها ثلاث سنوات مما يُبين الالتزام ببرامج التنمية الطويلة اﻷجل التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more