Las condiciones de monopolio natural o de información imperfecta que existían en un momento quizás ya no existan o quizás hayan cambiado. | UN | وقد لا تستمر ظروف الاحتكار الطبيعي أو المعلومات الناقصة التي تم الوصول إليها في وقت ما أو قد تتغير. |
En algunos programas nacionales han prestado servicios tres funcionarios distintos, en un momento u otro, durante un período de menos de dos años. | UN | وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين. |
Ha pasado el primer medio siglo de las Naciones Unidas, y la Asamblea General se reúne en un momento de grandes oportunidades. | UN | لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة. |
Todo esto sucede en un momento en que la incidencia de enfermedades psiquiátricas ha aumentado a causa del trauma de la guerra, entre otros motivos. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب. |
El cincuentenario de la Declaración Universal se celebra en un momento crítico. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي تأتي في مرحلة هامة. |
Estamos en un momento en que tenemos la oportunidad de lograr cambios reales. | UN | ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي. |
Le corresponde a usted desempeñar una importante función en un momento decisivo. | UN | إنكم تضطلعون بدور بالغ اﻷهمية في وقت يتسم بأهمية كبيرة. |
Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
Este se realiza en un momento sui géneris de reflexión y de esperanza. | UN | وسوف يجــري ذلك الحدث في وقت خاص للغاية من التأمل واﻷمــل. |
Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
Los matrimonios consuetudinarios son potencialmente polígamos y no hay límites para e1 número de esposas que el hombre puede tener en un momento dado. | UN | والزواج العرفي يمكن أن يكون متعدد الزوجات وليس هناك حد لعدد الزوجات اللائي يمكن أن يتزوجهن الرجل في وقت واحد. |
Se observó que esa cuestión sería examinada en un momento ulterior, cuando el Grupo de Trabajo considerara el glosario del proyecto de guía. | UN | ولوحظ أن من الممكن النظر في هذه المسألة في وقت لاحق عندما ينظر الفريق العامل في مسرد مصطلحات مشروع الدليل. |
Otra es la dificultad de celebrar consultas con los representantes del personal en un momento en que los mecanismos de consulta no funcionan plenamente. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة. |
Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
El proyecto de resolución se presenta en un momento oportuno, y los patrocinadores esperan que se apruebe con amplio apoyo. | UN | وأكدت أن مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب وأعربت عن أملها في أن يُعتمد بدعم واسع النطاق. |
Presumimos que las decisiones que adoptan se basan en factores que les son propios y que pueden ser aplicables sólo en un momento determinado del tiempo. | UN | ونحن نفترض أن الاختيارات التي تقوم بها تلك البلدان تستند إلى عوامل تخص كل منها. وقد تنطبق فقط في مرحلة زمنية خاصة. |
Bueno, en un momento, me di cuenta que el asiento de al lado estaba vacio. | Open Subtitles | حسنا ً.. في لحظة ما، لاحظت أن المقعد الذي بجانبه كان خاليا ً |
Asimismo, deseo decir que el Presidente no puede prometer en firme que un determinado proyecto de resolución se considerará en un momento en particular. | UN | كما أود أن أقول بأن الرئيس لا يمكنه أن يَعِد بصورة نهائية بتناول مشروع قرار محدد في أي وقت محدد. |
Esa tragedia tuvo lugar en un momento crítico de la historia política del Líbano. | UN | ولقد حدثت هذه المأساة في فترة عصيبة للغاية من تاريخ لبنان السياسي. |
en un momento en que las cuestiones son cada vez más complejas y numerosas este criterio es, por no decir más, perjudicial. | UN | وفي الوقت الذي تتكاثر فيه القضايا وتزداد تعقدا، يشكل هذا النهج، على أقل تقدير، مسعى انهزاميا. |
en un momento determinado, la Parte puede encontrarse ante un aumento importante e inesperado de los bancos de SAO. | UN | وفي وقت من الأوقات، قد يواجه الطرف زيادة كبيرة وغير متوقعة في مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
Porque queremos que sean difíciles y les diré el porqué en un momento. | TED | لأننا نريدها أن تكون صعبةً ، وسأقول لكم لماذا بعد قليل. |
Es inescrupuloso pasar por alto estos acontecimientos en un momento tan crítico. | UN | ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج. |
Lo sé todo acerca de su pedido, y se lo tendremos listo en un momento. | Open Subtitles | لديّ علم كامل بشأن طلبيتك، وسوف تكون جاهزة من أجلك في خلال دقيقة. |
Me gustaría hablar sobre logística en un momento, pero ahora mismo le estoy preguntando si usamos gas sarín. | Open Subtitles | سننتقل إلى طرق التخطيط والتنفيذ خلال لحظات لكن سؤالي لك الآن هل استخدمنا غاز سارين؟ |
Sumando esos gastos, se podrá determinar el total de las pérdidas económicas debidas a los daños en un momento dado. | UN | ومن خلال جمع تلك التكاليف، يمكن تحديد مجموع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأضرار في نقطة زمنية معينة. |
Nos encontramos en un momento crítico de la promoción de la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. | UN | وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه. |