Además, resultaría sumamente beneficioso el estrechamiento de la colaboración entre el Grupo de Trabajo y las instituciones financieras en relación con proyectos concretos. | UN | كما أن توثيق التعاون بين الفريق العامل والمؤسسات المالية في مشاريع محددة من شأنه أن يكون مفيداً إلى حد كبير. |
Asimismo, algunos oradores destacaron la importancia de establecer sinergias entre el Grupo y otras instituciones, como la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأكد بعض المتكلمين أيضا الأهمية التي يكتسبها السعي إلى إقامة أوجه تآزر بين الفريق ومؤسسات أخرى، مثل لجنة بناء السلام. |
Se ha instaurado un primer nivel de coordinación, en la Secretaría, entre el Grupo de Trabajo y el Relator Especial sobre promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وبدأ التنسيق، على مستوى اﻷمانة، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Los estrechos vínculos entre el Grupo y el proceso de evaluación del informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial asegurará que se apoyen mutuamente. | UN | إن وجه الارتباط الشديد بين فريق الخبراء وعملية تقييم توقعات البيئة العالمية من شأنه أن يضمن أن يكون الأمران متداعمين. |
Las modalidades de acceso serán objeto de negociación entre el Grupo de inspección y el Estado Parte inspeccionado. | UN | وتخضع طرائق الوصول للتفاوض بين فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش. |
Para ello, y a fin de garantizar que los esfuerzos se complementaran era esencial que existiera una colaboración y una coordinación estrechas entre el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، لا بد من قيام تعاون وتنسيق وثيقين بين مجموعة اﻟ ٧٧ وبلدان حركة عدم الانحياز لضمان تكامل الجهود. |
Persisten los problemas por lo que respecta a la relación entre el Grupo de Trabajo y el Comité de Redacción. | UN | فلا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالعلاقة بين الفريق العامل ولجنة الصياغة. |
Durante las sesiones 22ª, 23ª, 24ª, 25ª y 26ª del período de sesiones se celebraron consultas entre el Grupo y las autoridades de Bahrein. | UN | وأجريت مشاورات بين الفريق العامل والسلطات البحرينية خلال الجلسات 22 و23 و24 و25 و26 من الدورة. |
Acogiendo con satisfacción la estrecha colaboración entre el Grupo de Trabajo y el Foro Permanente y el Relator Especial, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين الفريق العامل والمحفل الدائم والمقرر الخاص، |
Esta fue la tercera reunión entre el Grupo y la Comisión Porter. | UN | ويعد هذا ثالث اجتماع بين الفريق ولجنة بورتر. |
:: Debe haber intercambios periódicos de información de alerta temprana entre el Grupo de Trabajo y la OUA. | UN | :: ينبغي إجراء تبادل دوري لمعلومات الإنذار المبكر بين الفريق العامل ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Facilitar una interrelación entre el Grupo de Trabajo y la Oficina de la Unión Africana en Nueva York; | UN | والتفاعل بين الفريق العامل ومكتب الاتحاد الأفريقي في نيويورك؛ |
La cooperación entre el Grupo y los gobiernos en cuestión es fundamental para aclarar los casos de desapariciones. | UN | إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء. |
Así, la publicación sería el fruto de una asociación entre el Grupo Asesor, el Fondo y las distintas comunidades y organizaciones indígenas interesadas. | UN | وبذلك، سيكون المنشور هو حصيلة الشراكة بين الفريق الاستشاري والصندوق ومجتمعات ومنظمات السكان الأصليين المعنية. |
Las modalidades de ese acceso serán objeto de negociación entre el Grupo de inspección y el Estado Parte inspeccionado. | UN | وتخضع طرائق هذا الوصول للتفاوض بين فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش. |
Las modalidades de acceso serán objeto de negociación entre el Grupo de inspección y el Estado Parte inspeccionado. | UN | وتخضع طرائق الوصول للتفاوض بين فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش. |
Las modalidades de ese acceso serán objeto de negociación entre el Grupo de inspección y el Estado Parte inspeccionado. | UN | وتخضع طرائق هذا الوصول للتفاوض بين فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش. |
Debía existir una vinculación más firme entre el Grupo y la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, puesto que el trabajo del grupo podría facilitar tanto el comercio como la inversión. | UN | وينبغي أن يكون هناك ارتباط أقوى بين فريق الخبراء الحكومي الدولي وبين لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، إذ أن عمل الفريق من شأنه أن ييسﱢر كلا من التجارة والاستثمار. |
Este proceso podría mejorarse aún más mediante una mayor consulta entre el Grupo de los 77, el Grupo de los 15 y el Grupo de los Siete. | UN | ويمكن تحسين هذه العملية بدرجة أكبر بإيجاد مشاورات أفضل بين مجموعة اﻟ ٧٧ ومجموعــة اﻟ ١٥ ومجموعة اﻟ ٧. |
Por ejemplo, los países de la región del Pacífico se encuentran divididos entre el Grupo Asiático y el Grupo de Estados de Europa occidental. | UN | والبلدان التي تنتمي إلى منطقة جنوب المحيط الهادئ، على سبيل المثال، منقسمة حاليا بين المجموعة اﻵسيوية ومجموعة دول أوروبا الغربية. |
La publicación fue fruto de la colaboración entre el Grupo de Tareas y la Iniciativa mundial sobre los medios electrónicos en las escuelas y comunidades. | UN | وكان المنشور نتاجا للتعاون بين فرقة العمل وفرقة العمل المعنية بالمبادرة العالمية للمدارس والمجتمعات الالكترونية. |
Pero las autoridades españolas dicen que no han descubierto pruebas concluyentes de la existencia de vínculos orgánicos entre el Grupo y la dirección de Al-Qaida. | UN | بيد أن السلطات الإسبانية تقول إنها لم تجد أي أدلة واضحة تشير إلى وجود أي صلة تنظيمية بين الجماعة المسؤولة عن التفجيرات وقيادة تنظيم القاعدة. |
Celebración de reuniones entre el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y los países que aportan contingentes como mecanismo adicional para aumentar la cooperación con esos países acerca de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | عقد اجتماعات مشتركة للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات كآلية إضافية لتعزيز التعاون مع تلك البلدان بشأن عمليات محددة لحفظ السلام. |
No hay ningún tipo de diálogo oficial entre el Grupo y el Gobierno. | UN | ولا يوجد أي حوار رسمي بين جماعة أبو سياف والحكومة. |
El NOAEL notificado inferior para los puntos finales tradicionales es de 2-5 mg/kg bw/d sobre la base de la fetotoxicidad ligera o el aumento de peso del hígado y la disminución de la ganancia de peso corporal entre el Grupo de tratamiento materno y la osificación esqueletofetal retardada. | UN | فأقل مستوى للتأثير الملاحظ لنهايات سلسلة التفاعل التقليدية هو 2-5 ميلليغرام/كغ وزن الجسم/يوم استناداً إلى السمية الجنينية الطفيفة أو الزيادة في أوزان الكبد والانخفاض في كسب وزن الجسم فيما بين الفئة المعالجة الأمومية والتأخر في تعظم الهيكل العظمي. |
Han fracasado los repetidos esfuerzos realizados por el mundo en desarrollo a ese respecto, tales como el intento de crear un enlace entre el Grupo de los Siete y el Grupo Cumbre de Consulta y Cooperación Sur-Sur (G15). | UN | إلا أن الجهود المتكررة التي يبذلها العالم النامي، ومنها محاولة إقامة رابط بين هذه المجموعة ومجموعة التشاور والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، قد فشلت. |
Con respecto a la reclamación por discriminación entre subgrupos, el autor recuerda que, a raíz del dictamen del Consejo de Estado, el legislador estableció una distinción entre el Grupo de miembros magistrados y el de no magistrados. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز ضد فئة فرعية، يشير صاحب البلاغ إلى أن البرلمان قد ميَّز بالفعل بين فئة القضاة وفئة غير القضاة، بناء على مشورة مجلس الدولة. |
Entre las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas tratan de cuestiones y políticas relacionadas con los programas de ajuste estructural, y se han producido conversaciones entre el Grupo Consultivo y las instituciones de Bretton Woods para examinar el ajuste estructural. | UN | ومن بين المنظمات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة، يعالج أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المسائل والسياسات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي، وقد جرت بالفعل مناقشات بين هذا الفريق ومؤسسات بريتون وودز بشأن تناول مسائل التكيف الهيكلي. |