La Oficina de Planificación y Coordinación de Programas es responsable de la supervisión y evaluación y realiza las siguientes actividades: | UN | الموارد مطلوبة في إطار دعم البرنامج، ومكتب التخطيط وتنسيق البرامج مسؤول عن الرصد والتقييم، ويضطلع بالمهام التالية: |
El Grupo es responsable de impulsar la labor en todas estas esferas. | UN | والفريق مسؤول عن دفع العمل قدما في جميع هذه المجالات. |
Ese comité también es responsable de examinar otros tratados de derecho humanitario con el fin de recomendar su ratificación. | UN | وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها. |
El Lord Canciller es responsable en general del sistema de asistencia y asesoramiento jurídicos en Irlanda del Norte. | UN | وعلى وزير العدل مسؤولية عامة بصدد خطط المساعدة والمشورة القانونية في ايرلندا الشمالية. |
Ante todo, quisiera que quedara bien claro que la Misión Permanente de Turquía no es responsable ni del comienzo ni de la continuación de este intercambio epistolar. | UN | أود، بادئ ذي بدء، أن أشير إشارة واضحة إلى أن البعثة الدائمة لتركيا ليست مسؤولة عن بدء تبادل الرسائل هذا ولا عن مواصلته. |
La Dependencia es responsable del mantenimiento de los enlaces con las redes nacionales del Líbano e Israel. | UN | تضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة الوصلات القائمة مع الشبكات الوطنية بلبنان وإسرائيل. |
De modo que el FNUAP sólo es responsable de una parte de sus propios gastos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكون الصندوق ذاته مسؤولا إلا عن جزء صغير من نفقاته. |
Por otra parte, es bien sabido quién es responsable del derramamiento de sangre en la ex Yugoslavia. | UN | ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
La Unión Europea es responsable de alrededor del 14% de las emisiones a escala mundial y esta proporción va disminuyendo. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مسؤول عن حوالي 14 في المائة من الانبعاثات العالمية وهذه الحصة آخذة في التناقص. |
Se trata de una tendencia alarmante, ya que la Fiscalía es responsable de procesar casos de violencia contra la mujer. | UN | وقالت إن هذا اتجاه يثير الجزع، نظرا لأن المكتب مسؤول عن الادعاء في قضايا العنف ضد المرأة. |
Cada persona es responsable de la paz y el bienestar de los demás y nadie es libre hasta que todo el mundo es libre. | UN | وكل شخص مسؤول عن سلام ورفاهة كل شخص آخر، ولا يوجد شخص حر ما لم يكن أي شخص آخر حرا. |
La secretaría es responsable de administrar y seguir diariamente la ejecución del programa general. | UN | وتتولى أمانة إدارة البرنامج مسؤولية اﻹدارة والمتابعة الشاملتين لتنفيذ البرنامج على أساس يومي. |
Cada ministerio es responsable de aplicar las Normas dentro de su esfera de competencia. | UN | وتتولى كل وزارة مسؤولية تنفيذ القواعد ضمن مجال اختصاصها. |
Sobre el terreno, cada operación es responsable por el mantenimiento de los sistemas logísticos, según las necesidades. | UN | وعلى الصعيد الميداني، تتولى كل عملية مسؤولية المحافظة على شبكات السوقيات حسب الحاجة. |
Como la Quinta Comisión es responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias, debería seguir de cerca la constitución del Fondo. | UN | وحيث أن اللجنة الخامسة مسؤولة عن مسائل اﻹدارة والميزانية فعليها أن تتابع عن كثب إنشاء الصندوق الاستئماني. |
Por este motivo, sería cuestionable establecer una obligación general de indemnizar en los casos en que el Estado no es responsable por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً. |
El Gobierno no es responsable más que de la documentación que publica. | UN | الرد 12 إن الحكومة مسؤولة عن الوثائق التي تصدرها فحسب. |
No obstante, el personal actual es responsable de solventar los problemas que se plantearon antes de que ellos asumieran el cargo. | UN | ومع ذلك يضطلع الموظفون الحاليون بمسؤولية تناول المشكلات التي حدثت قبل تقلدهم لوظائفهم. |
Cada organismo es responsable de aportar los recursos necesarios para garantizar que sus operaciones se ajusten a estas normas mínimas de seguridad en cada lugar de destino. | UN | وتتكفل كل وكالة بمسؤولية تقديم الموارد المطلوبة للتأكد من أن عملياتها تتماشى مع الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية في كل مركز عمل. |
También es responsable de la ejecución del proyecto relativo al cuartel general integrado de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | ويكون رئيس شؤون دعم البعثة مسؤولا أيضا عن تنفيذ مشروع مقر الأمم المتحدة المتكامل في بغداد. |
El Ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional es responsable del funcionamiento de la enseñanza, tal como se define en las leyes y reglamentos. | UN | ووزير التعليم الوطني هو المسؤول عن سير التعليم كما تحدده القوانين واللوائح. |
En última instancia, Israel es responsable de la difícil situación política y humanitaria. | UN | وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير. |
Según el artículo 86, el comprador es responsable de las mercaderías en el intervalo. | UN | ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة. |
A nuestro juicio, es esa insistencia la que es responsable del deterioro del medio marino que amenaza gravemente nuestros océanos. | UN | ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا. |
Se es responsable de su propio territorio y de cada kilómetro cuadrado en la superficie de la Tierra y su atmósfera arriba. | TED | أنت مسئول عن قطعتك من الإقليم الخاص بك وعن كل ميل مربع من سطح الأرض والغلاف الجوي المحيط به. |
A tal fin, los objetivos del subprograma, del que es responsable la División de Medio Ambiente y Ordenación de los Recursos Naturales, son: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتمثل أهداف البرنامج الفرعي، الذي تتولى مسؤوليته شعبة البيئة وتنمية الموارد الطبيعية، فيما يلي: |
es responsable con el medioambiente, eficiente y humanitaria. | TED | و هي مسئولة بيئياً، ذات كفاءة عالية وإنسانية. |
La senadora Hallowes es responsable del "Retardadogate". | Open Subtitles | السّيناتور هالويس هي المسؤولة عن التأخير |
La humanidad debe saber hoy más que nunca que es responsable de su propio futuro. | UN | ويتعين على الجنس البشري أن يفهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى أنه يتحمل المسؤولية الخاصة بمستقبله. |
La policía de Malta es responsable de las funciones de inmigración y seguridad estatal en el aeropuerto, y del mantenimiento del orden público. | UN | وشرطة مالطة هي الجهة المسؤولة عن مهام الهجرة وأمن الدولة في المطار والحفاظ على القانون والنظام العام. |