Estos fondos provienen casi en su totalidad de las familias, aunque existen instituciones de carácter privado que también destinan fondos a establecimientos de enseñanza. | UN | ويتأتى القدر اﻷعظم من هذه اﻷموال من اﻷسر، علما بأن المؤسسات ذات الطابع الخاص تسهم أيضا في تمويل مؤسسات التعليم. |
Los establecimientos de atención de salud disponen de 16.120 camas para niños, lo que equivale a 68,7 camas por cada 10.000 niños. | UN | وقد وفرت مؤسسات الرعاية الصحية ٠٢١ ٦١ سريراً لﻷطفال أي بمعدل ٧,٨٦ سرير لكل ٠٠٠ ٠١ طفل من السكان. |
Hasta el 30% de los graduados de los institutos técnicos son aceptados en el tercer año de los establecimientos de educación superior. | UN | ويُقبل في السنة الثالثة من مؤسسات التعليم العالي ما لا يزيد عن ٠٣ في المائة من خريجي الكليات الفنية. |
Como consecuencia, se empezaron a crear establecimientos de enseñanza superior no universitaria: institutos superiores. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ إنشاء مؤسسات غير جامعية للتعليم العالي كمعاهد التعليم العالي. |
Además, la ubicación de algunas oficinas se determinaba por la necesidad de estar cerca de otros establecimientos de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد تحدد موقع بعض المكاتب على أساس الحاجة إلى القرب من منشآت اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La legislación estipula que los estudiantes en establecimientos de enseñanza superior tienen derecho a subvenciones. | UN | وتنص التشريعات على حق طلاب مؤسسات التعليم العالي في الحصول على منح دراسية. |
En los establecimientos de enseñanza terciaria, por ejemplo, la proporción de estudiantes de sexo femenino es de sólo 24,8%. | UN | ففي مؤسسات التعليم العالي على سبيل المثال لا تزيد نسبة الطالبات الإناث عن 24.8 في المائة. |
Hay 49 directoras en la estructura central del Ministerio de Cultura, en establecimientos de enseñanza y en el ámbito cultural. | UN | وهناك 49 امرأة يشغلن منصب المدراء في الجهاز المركزي لوزارة الثقافة وفي مؤسسات التعليم وفي المجال الثقافي. |
:: Aspecto físico, materializado mediante el establecimiento de centros de excelencia en determinados establecimientos de segundo y tercer grado. | UN | جانب مادي. ويترجم هذا الجانب عن طريق إنشاء مراكز تفوق في بعض مؤسسات التعليم الثانوي والعالي. |
La educación privada recibió también notable impulso, autorizándose el funcionamiento de varios establecimientos de primaria y secundaria. | UN | ولاقى التعليم الخاص أيضا تشجيعاً قوياً، إذ أُجيز إنشاء عدة مؤسسات تعليمية ابتدائية وثانوية. |
¿Durante cuántos años se imparte enseñanza religiosa en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria? | UN | ما هو عدد السنوات التي يدرس فيها التعليم الديني في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي؟ |
¿Es obligatoria u optativa la enseñanza religiosa en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria? | UN | هل التعليم الديني في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي الزامي أم اختياري؟ |
Además, se imparte enseñanza sobre los derechos humanos en los establecimientos de educación primaria, secundaria y superior como parte de los estudios sociales y de educación cívica. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي في اطار مناهج الدراسات الاجتماعية والتربية المدنية. |
Actualmente, todos los niños asisten a la escuela, existen muchos más establecimientos de enseñanza primaria y secundaria que antes de 1975 y se han creado cuatro establecimientos de enseñanza superior. | UN | وجميع اﻷطفال اليوم مسجلون بالمدارس، وهناك مؤسسات تعليمية ابتدائية وثانوية أكثر بكثير مما كان عليه اﻷمر قبل عام ١٩٧٥ كما أنشئت أربع مؤسسات للتعليم العالي. |
Ya se han creado 5 establecimientos de enseñanza superior que no son del Estado. | UN | وتم فعلاً إنشاء خمسة مؤسسات للتعليم العالي غير تابعة للدولة. |
Cuando el Gobierno asumió el poder, sólo había unos cinco establecimientos de enseñanza superior en el Sudán. | UN | وعندما تولت الحكومة السلطة، لم يكن بالسودان إلا خمس مؤسسات للتعليم العالي. |
Seis de estos establecimientos se consideran establecimientos de seguridad reforzada. | UN | وتعتبر ست مؤسسات منها مؤسسات لﻷمن المشدﱠد. |
Desearía recibir asimismo detalles acerca de los establecimientos de seguridad reforzada, mencionados de paso en el párrafo 100 del informe. | UN | وقال إنه يود أيضا إيضاحات بشأن مؤسسات اﻷمن المشدد التي وردت اﻹشارة إليها بشكل عابر في الفقرة ٠١١ من التقرير. |
En los establecimientos de protección social se dispone ahora de un total de 155 puestos, y actualmente sólo tres personas están a la espera de colocación en tales establecimientos. | UN | ويُتاح اﻵن ما مجموعه ٥٥١ مكاناً في مؤسسات الحماية الاجتماعية، ولا يوجد سوى ثلاثة أشخاص ينتظرون إلحاقهم بهذه المؤسسات. |
De ahí que un hogar pueda administrar varias unidades o establecimientos de producción. | UN | ومن ثم فإن اﻷسرة المعيشية قد تدير عدة وحدات إنتاج أو عدة منشآت. |
En 2003, 19.234 alumnos de establecimientos de la enseñanza general habían sido colocados en grupos de jornada prolongada, de los cuales 11.006 en zonas urbanas y 8.228 en zonas rurales. | UN | وفي عام 2003، وُضع 234 19 تلميذا بمؤسسات التعليم العام في مجموعات نهارية ممتدة، وكانت ثمة 006 11 مجموعة في المدن و 228 8 مجموعة بالريف. |
14. Insta a los Estados a establecer, mantener, facilitar o apoyar centros o establecimientos de rehabilitación donde las víctimas de la tortura puedan recibir dicho tratamiento y en los que se adopten medidas efectivas para garantizar la seguridad de su personal y de los pacientes; | UN | 14- يحث الدول على إنشاء مراكز أو مرافق لإعادة التأهيل يمكن أن يتلقى فيها الضحايا العلاج اللازم وتُتّخذ فيها تدابير فعالة تكفل سلامة العاملين فيها والمرضى، أو على الإبقاء على هذه المراكز أو المرافق أو تيسيرها أو دعمها؛ |
El tribunal de arbitraje consideró que, aunque las partes no hubieran estipulado cuál sería la legislación aplicable al contrato, se aplicaría la CIM puesto que los establecimientos de las dos partes se encontraban en Estados contratantes de la Convención. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
El transporte de estas raciones de los almacenes a los establecimientos de venta al por menor corre a cargo del sector privado y los costos los asume el Gobierno. | UN | ويتولى القطاع الخاص نقل تلك الحصص من المستودعات الى متاجر التجزئة، وتسدد الحكومة تكاليف النقل. |
Por otra parte, el Decreto dispone que se lleve constancia de los pasajeros que se alojen en hoteles y otros establecimientos de hospedaje. | UN | وعلاوة على ذلك، تستلزم الأحكام ذات الصلة من الإعلان المذكور حفظ سجلات بأسماء الأشخاص المقيمين في الفنادق وغيرها من المنشآت التي تتوافر فيها أماكن للإقامة أو النوم. |
La primera está formada en gran medida por jóvenes, a menudo poco instruidas, que durante la noche se instalan junto a las grandes vías de tránsito, concurren a establecimientos de bebidas o lugares de tolerancia en busca de posibles clientes. | UN | الفئة الأولى تتألف إلى حد كبير من فتيات تعليمهن محدود، يعرضن أنفسهن ليلا في الشوارع العريضة، ويذهبن إلى الحانات أو إلى بيوت الدعارة بحثا عن عملاء محتملين. |
De conformidad con su artículo 1 1), la Convención se aplicará siempre que los establecimientos de las partes estén en distintos Estados. | UN | وبموجب المادة 1(1) فإن هذه الاتفاقية تنطبق حيثما يوجد مكانا عمل الطرفين في دولتين مختلفتين. |
El Comité recomienda al Estado parte mejorar la calidad de la educación que se ofrece a estos grupos étnicos vulnerables y a la minoría musulmana, entre otras cosas mediante la formación de maestros pertenecientes a esos grupos, a fin de que haya suficientes escuelas secundarias, y crear establecimientos de educación preescolar en los que se hable la lengua materna de los alumnos. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحسين نوعية التعليم المتاح للجماعات الإثنية الضعيفة والأقلية المسلمة، بما في ذلك من خلال تدريب معلمين ينتمون إلى هذه المجموعات، لضمان توفر عدد كاف من المدارس الثانوية، وإنشاء مدارس حضانة للأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدارس بعد، ويتلقون التعليم فيها بلغتهم الأم. |
En la actualidad, existen 19 de establecimientos de ese tipo. | UN | ويتوفر في الوقت الراهن ١٩ مرفقا من هذا النوع. |