Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo los cambios de categoría de las organizaciones que considere apropiados. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. | UN | وعند النظر في المعايير التي قد تكون استخدمت، ستسلم اللجنة بإمكانية أن تكون ﻹجراءات معينة عدة أغراض. |
No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. | UN | وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة. |
Antes de las adquisiciones, también sería útil examinar los costos estándar de los componentes técnicos de las existencias. | UN | ومن المفيد أيضا قبل الشروع في الشراء إعادة النظر في التكاليف القياسية لعناصر المخزون التقنية. |
En esos casos, sin embargo, pese a deplorar esta situación, la Junta ha decidido examinar los temas pertinentes del programa. | UN | ومع أسفه لهذه الحالة، قرر المجلس مع ذلك النظر في البنود ذات الصلة المدرجة في جدول الأعمال. |
La Asamblea establece la modalidad en que se deben examinar los 79 temas restantes. | UN | وتقرر الجمعية كيف يتم النظر في البنود المتبقية البالغ عددها 79 بندا. |
También sería necesario volver a examinar los seis informes anteriores del Relator Especial. | UN | كما أنها ستستلزم إعادة النظر في التقارير الستة السابقة للمقرر الخاص. |
El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
Ahora, pasaremos a examinar los proyectos de resolución que figuran en la revisión 1 del documento de trabajo oficioso No. 4. | UN | ننتقل الآن إلى النظر في مشاريع القرارات المدرجة في التنقيح 1 من ورقة العمل غير الرسمية رقم 4. |
La oradora hace suya la postura adoptada por la Comisión Consultiva de que se deben examinar los casos y aprender de ellos. | UN | وأعربت عن تأييدها للرأي الذي تبنّته اللجنة الاستشارية أن من الضروري إعادة النظر في هذه الحالات واستفادة دروس منها. |
Esta información permitirá al Comité planificar las reuniones que necesite celebrar para examinar los informes en los plazos debidos. | UN | فهذه المعلومات ستمكِّن اللجنة من تحديد احتياجاتها من الاجتماعات لضمان النظر في التقارير في الوقت المناسب. |
Esta información permitirá al Comité planificar las reuniones que necesite celebrar para examinar los informes en los plazos debidos. | UN | فهذه المعلومات ستمكِّن اللجنة من تحديد احتياجاتها من الاجتماعات لضمان النظر في التقارير في الوقت المناسب؛ |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar los informes periódicos segundo a quinto de la República Democrática del Congo | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقارير الدورية من الثاني إلى الخامس لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Lista de cuestiones que se deben abordar al examinar los informes periódicos de Polonia | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الدوري الخامس لبولندا |
Además, el Consejo tendría que volver a examinar los casos de Chipre y Nepal para estudiar las debidas estrategias de salida. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتعيّن على المجلس استعراض حالتي قبرص ونيبال، حيث ينبغي النظر في استراتيجيات للخروج من هناك. |
Por un lado, debemos examinar los métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme, incluidos sus procedimientos y principios operacionales. | UN | فمن ناحية، يجب علينا النظر في أساليب العمل لمؤتمر نزع السلاح بما في ذلك إجراءاته التنفيذية ومبادؤه. |
La Constitución lo autoriza a examinar los recursos por un procedimiento abreviado, incluidos los referentes a asuntos constitucionales. | UN | ويجيز الدستور لمحكمة الاستئناف النظر في طلبات الاستئناف بسرعة، ومنها طلبات الاستئناف المتعلقة بالمسائل الدستورية. |
En abril de 2005 se celebró un curso práctico de seguimiento de dos días de duración para examinar los ulteriores progresos. | UN | وانعقدت، في نيسان/أبريل 2005، ورشة عمل للمتابعة مدتها يومان، من أجل استعراض ما أُحرز من تقدم بعد ذلك. |
Tras examinar los acontecimientos recientes, desea comunicar lo siguiente: | UN | ويُهم الحكومة، بعد أن نظرت في التطورات التي حدثت مؤخرا، أن تبلغ بما يلي: |
i) examinar los progresos logrados en la aplicación del Enfoque Estratégico en las regiones; | UN | ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛ |
47. Por consiguiente, el Comité Especial y el Subcomité tuvieron en cuenta esa decisión al examinar los temas que se les habían remitido para su consideración. | UN | ٤٧ - وتبعا لذلك، أخذت اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية هذا القرار في الاعتبار لدى نظرهما في البنود المحددة. |
31. Al formular nuevas orientaciones a la secretaría, las Partes tal vez deseen examinar los siguientes puntos: | UN | 31- ربما ترغب الأطراف، بتقديمها المزيد من الإرشاد إلى الأمانة، في دراسة ما يلي: |
Antes de examinar los posibles beneficios que pudieran derivarse de esas recomendaciones nos gustaría saber cuánto costaría eso al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرف كم سيكلف ذلك الأمم المتحدة قبل أن ننظر في الفوائد الممكنة التي قد تأتي من هذه التوصيات. |
examinar los plaguicidas disponibles en el mercado para asegurar que se utilicen con arreglo a las licencias aprobadas. | UN | 33 - استعراض مبيدات الآفات المتوافرة في الأسواق لضمان استخدامها طبقاً لتراخيص معتمدة. |
a) examinar los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los migrantes, reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres, los niños y aquellos que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | (أ) أن يدرس سبل ووسائل تخطي العقبات التي تحول دون توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، مع التسليم بمواطن الضعف الخاصة للنساء والأطفال والأشخاص الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي؛ |
En el ejercicio de su autoridad sobre la aplicación conjunta, la CP/RP puede examinar los informes anuales, proporcionar orientación y adoptar decisiones, según proceda. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في أثناء ممارسته لسلطته على التنفيذ المشترك، أن يستعرض هذه التقارير السنوية، وأن يقدم إرشادات، ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
Solicita al Secretario General que proporcione información sobre la creación de un grupo de trabajo encargado de examinar los inconvenientes que enfrentan los países que aportan tropas para cumplir las exigencias del despliegue rápido, incluido el pronto reembolso en la etapa de despliegue rápido. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة تقديم معلومات عن إنشاء فريق عامل لبحث ما تلاقيه البلدان المساهمة بقوات من صعوبات في الوفاء بمتطلبات النشر السريع، بما في ذلك سرعة سداد التكاليف في مرحلة النشر السريع. |
También organizó reuniones trimestrales que constituyeron oportunidades de examinar los progresos logrados, determinar las prioridades de las aportaciones y uniformar los criterios de ejecución. | UN | وجرى تنظيم اجتماعات فصلية بغية توفير منتديات لاستعراض ما يحرز من تقدم ووضع أولويات للمدخلات، وتوحيد نهج التنفيذ. |
Sobre la base de ese principio, Swazilandia considera que las partes en el conflicto del Oriente Medio deben sentarse a la mesa de negociación y examinar los acuerdos firmados. | UN | وعملا بهذا المبدأ، تعتقد سوازيلند أنه يتعين على أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط أن تجلس حول مائدة التفاوض وأن تستعرض ما وقعته فيما بينها من اتفاقات. |
27. El tercer período de sesiones de la Comisión fue su última oportunidad, como órgano preparatorio del Noveno Congreso, de examinar los preparativos de organización y de fondo. | UN | ٢٧ - وكانت الدورة الثالثة هي آخر فرصة أتيحت للجنة بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر التاسع، لكي تقوم باستعراض اﻷعمال التحضيرية التنظيمية والموضوعية الموكولة إليها. |
En 1996 enmendó y amplió su criterio de planificación tras examinar los éxitos del plan inicial de actividades para 1995, y en 1998 suministró información más detallada sobre los diversos tipos de actividad de su cartera. | UN | وفي عام 1996، عدّل المكتب ووسّع نهج تخطيطه بعد استعراض مدى نجاح خطة الأعمال الأولية لعام 1995؛ وفي عام 1998 قدم معلومات أكثر تفصيلا عن مختلف أنواع الأنشطة التي تضمها حافظته. |