"exhortamos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو
        
    • ونحث
        
    • ندعو
        
    • ونهيب
        
    • نحث
        
    • نهيب
        
    • ونناشد
        
    • نناشد
        
    • ونطلب إلى
        
    • نطلب إلى
        
    • نطالب
        
    • ونطالب
        
    • ونشجع
        
    • نشجع
        
    • نطلب من
        
    exhortamos a todos los Estados que están interesados en esas cuestiones a que en el futuro participen de forma más constructiva. UN وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة.
    exhortamos a todas las partes a que procuren concertar arreglos sobre esta base. UN ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس.
    Año tras año, exhortamos a una mejor gestión de las Naciones Unidas. UN إننا ندعو سنة تلــو اﻷخــرى إلى تحسين إدارة اﻷمــم المتحدة.
    Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    Una vez más, exhortamos a esos Estados a que también ratifiquen el Acuerdo. UN ونحن نهيب بتلك الدول، مرة أخرى، أن تصدق على الاتفاق أيضا.
    exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. UN ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي.
    exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    exhortamos a todos los Estados con capacidad espacial a que sigan nuestro ejemplo. UN وندعو جميع الدول التي لديها إمكان فضائي إلى ان تتبع مثالنا.
    exhortamos a los Estados miembros a cooperar para poner freno al narcotráfico. UN وندعو الدول الأعضاء إلى التعاون فيما بينها لمنع الاتجار بالمخدرات.
    exhortamos a los Estados miembros a cooperar para poner freno al narcotráfico; UN وندعو الدول الأعضاء إلى التعاون فيما بينها لمنع الاتجار بالمخدرات.
    exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. UN ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    exhortamos a todas las partes a consolidar la paz recuperada con un desarme efectivo de todas las facciones. UN ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال.
    exhortamos a los Estados Miembros a que participen activamente en esta reunión. UN ونحث الدول اﻷعضاء على أن تشارك بنشاط في هذا الاجتماع.
    exhortamos a todos los demás Estados a que también concierten protocolos adicionales. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى إبرام بروتوكولات إضافية ايضا.
    Además, exhortamos a todos los Estados a la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. UN وعلاوة على ذلك، ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على صعيد العالم.
    exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas, a que apoyen la realización y continuidad de estas actividades. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها.
    En particular, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificarlo a fin de asegurar su efectividad. UN ونهيب بشكل خاص بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك بغية كفالة فعالية المعاهدة.
    En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    exhortamos a todos los Estados Miembros a que sean generosos en sus contribuciones al Fondo Fiduciario establecido con ese fin. UN ونحن نهيب بجميع الدول اﻷعضاء أن تقدم اسهامات سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    exhortamos a la comunidad internacional a seguir prestando la máxima atención a la situación en la República Centroafricana y darle prioridad. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. UN ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه.
    exhortamos a todas las partes interesadas a asumir plenamente sus responsabilidades al respecto. UN ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال.
    exhortamos a todos los países con recursos espaciales a que se sumen a esa iniciativa. UN ونطالب جميع البلدان الحائزة على قدرات في مجال الفضاء بالانضمام إلى تلك المبادرة.
    exhortamos a los Estados a demostrar su compromiso permanente con la labor de los tribunales mediante acciones concretas en esos ámbitos cruciales. UN ونشجع الدول على أن تثبت التزامها المستمر بعمل المحكمتين من خلال تدابير ملموسة في تلك المجالات الهامة.
    exhortamos a la promoción y la gestión sostenible del medio ambiente mundial para garantizar una más alta calidad de vida para todos. UN إننا نشجع النهوض بالبيئة العالمية وإدارتها بطريقة مستدامة لضمان نوعية حياة أفضل للجميع.
    exhortamos a las autoridades militares a que brinden garantías de seguridad y libertad de movimiento a los miembros de la MICIVIH. UN ونحن نطلب من السلطات العسكرية إعطاء ضمانات بسلامة وحرية حركة أعضاء البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more