"financiado con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممول من
        
    • ممولة من
        
    • ممول من
        
    • تمول من
        
    • يمول من
        
    • الممولين من
        
    • المموَّل مع
        
    • يموّل من
        
    • يموَّل من
        
    • الممولة تكاليفهم
        
    • مموّلة من
        
    • الممول بواسطة
        
    • المموّل من
        
    • المموَّل من
        
    • الذي تموله
        
    Tales actividades de capacitación, incluida la publicación de manuales, correspondería al programa de capacitación financiado con cargo al presupuesto ordinario; UN وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية.
    Puesto financiado con cargo a recursos por concepto de reembolso de gastos de cooperación técnica: 1996-1997: un puesto de P-3. UN وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ ممولة من موارد تسديد تكاليف التعــاون التقنــي: ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    Con todo, los refugiados que decidieran regresar espontáneamente serán asistidos en virtud de un proyecto financiado con cargo a fondos especiales. UN إلا أن اللاجئين الذين قد يقررون العودة الطوعية الى الوطن سيتلقون مساعدة مناسبة بموجب مشروع ممول من أموال خاصة.
    La creación de este puesto duplica la solicitud de un nuevo puesto de oficial administrativo de categoría P-3 financiado con cargo al presupuesto ordinario. UN وإنشاء هذه الوظيفة يعد ازدواجا مع طلب توفير وظيفة إضافية لموظف إداري برتبة ف - ٣ تمول من الميزانية العادية.
    Anteriormente, más del 70% de los proyectos ejecutados por la ONUDI en África se habían financiado con cargo a fondos del PNUD. UN وفي السابق، كان ما يربو على ٧٠ في المائة من المشاريع التي تنفذها اليونيدو في افريقيا يمول من مصادر البرنامج الانمائي.
    El CCI sigue la pauta de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto al personal financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Despliegue financiado con un factor de demora del 5% UN النشر المموَّل مع تأخير بنسبة 5 في المائة
    Los oradores hicieron un llamamiento al establecimiento de un programa eficiente y eficaz de vigilancia, financiado con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y apoyado por una secretaría bien dotada de recursos, que hiciese posible la participación de la sociedad civil. UN ودعا المتكلمون إلى إنشاء برنامج رصد فعال وناجع يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة وتدعمه أمانة مزودة بموارد كافية، مما يتيح مجالا لمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    Según las últimas cifras disponibles, hay aproximadamente 2.500 trabajadores de esta clase en el sector financiado con cargo al presupuesto. UN وتفيد آخر اﻷرقام بأن هناك نحو ٠٠٥ ٢ عامل في القطاع الممول من الميزانية.
    En virtud del programa ordinario, financiado con contribuciones obligatorias, el Organismo realiza su labor de transferencia de tecnología en cuatro frentes diferentes. UN وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة.
    El programa de generación de ingresos, financiado con donaciones procedentes del exterior, también fue objeto de innovaciones en el último año. UN كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي.
    La Sección tiene un puesto del cuadro de servicios generales financiado con cargo a la cuenta de apoyo. UN ولدى القسم وظيفة في فئة الخدمات العامة ممولة من حساب الدعم.
    Cabe señalar que actualmente no existe ningún puesto de enfermero financiado con cargo a la cuenta de apoyo. UN ويرجى ملاحظة أنه لا توجد حاليا وظائف ممرضات ممولة من حساب الدعم.
    El centro está financiado con cargo al presupuesto del Estado y presta servicios gratuitos de readaptación. UN وهو ممول من ميزانية الدولة ويوفر خدمات لإعادة التكييف بالمجان.
    Este proyecto, financiado con cargo a los fondos propios del Ministerio encargado de la promoción de la mujer, participa en la materialización de los compromisos del Gobierno en la lucha contra la pobreza. UN هذا المشروع ممول من الأموال الخاصة بوزارة تعزيز المرأة. وهو يشارك في تحقيق التزامات الحكومة في مجال مكافحة الفقر.
    Está todavía en fase de elaboración un plan nacional que será financiado con fondos de la asistencia oficial para el desarrollo de Nueva Zelandia. UN ولا تزال الخطة الوطنية التي تمول من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من نيوزيلندا توجد في مرحلة التخطيط حاليا.
    Hasta la fecha, también este puesto se ha financiado con cargo al Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar asistencia a las actividades relativas a las minas. UN ظلت هذه الوظيفة أيضا تمول من صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Inicialmente, el CELADE era un proyecto de las Naciones Unidas financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وفي البداية، كان المركز مشروعا لﻷمم المتحدة يمول من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La meta debería aplicarse al personal financiado con recursos básicos y no básicos. UN وينبغي أن يُطبﱠق هذا الهدف على الموظفين الممولين من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Despliegue financiado con un factor de demora del 25% UN النشر المموَّل مع تأخير بنسبة 25 في المائة
    Un representante aplaudió la invitación extendida por el Consejo de Administración del PNUMA a los gobiernos de establecer un programa especial financiado con contribuciones voluntarias para apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional con vistas a la aplicación de los convenios sobre productos químicos y desechos y pidió a las tres conferencias de las Partes que adoptaran una decisión sobre la cuestión. UN وأشاد ممثل بدعوة مجلس إدارة برنامج البيئة للحكومات لإنشاء برنامج خاص يموّل من التبرعات لدعم التعزيز المؤسسي على المستوى الوطني من أجل تنفيذ اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات، ودعا مؤتمرات الأطراف الثلاثة لاعتماد مقرر بشأن المسألة.
    Además, se apoyó la idea de establecer un fondo financiado con cargo cuotas. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمها لفكرة إنشاء صندوق يموَّل من الاشتراكات المقررة.
    Además, la Comisión ha observado que aumenta el personal de servicios generales financiado con recursos extrapresupuestarios. UN ولاحظت اللجنة كذلك زيادة في موظفي فئة الخدمات العامة الممولة تكاليفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Anexo III Presupuesto por programas para 2011 financiado con cargo al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea UN المرفق الثالث الميزانية البرنامجية لعام 2011 مموّلة من الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل
    La reducción de la producción real y un gasto fiscal financiado con importantes y persistentes déficit provocaron un incremento inesperado de la deuda y de los pagos por concepto de intereses y, eventualmente, la monetización de la deuda. UN فقد أدى انخفاض الناتج الحقيقي والإنفاق المالي الممول بواسطة عجز مالي كبير ومستمر إلى تعاظم مدفوعات الديون والفوائد ثم إلى تحويل الدين إلى نقود في نهاية المطاف.
    Programa de trabajo financiado con cargo a contribuciones voluntarias para fines especiales UN برنامج العمل المموّل من التبرعات الخاصة الغرض
    En la actualidad el nivel del Fondo, financiado con los adelantos de los Estados Miembros, es de 150 millones de dólares. UN ويحدَّد حالياً مستوى الصندوق المموَّل من سلف الدول الأعضاء بــ 150 مليون دولار.
    En 1995 se terminó parcialmente un proyecto financiado con asistencia oficial para el desarrollo para el suministro de agua subterránea a la planta de depuración de Hutts Gate. UN وفي عام ١٩٩٥ أُنجز جزئيا مشروع إمداد المياه الجوفية لمحطة معالجة هتس جيت الذي تموله إدارة التنمية لما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more