A fines de 1992, se prevé que se habrán invertido en el proyecto 17,6 millones de dólares en valores constantes de 1988. | UN | وبحلول نهاية عام ٢٩٩١، من المتوقع أن يبلغ حجم الاستثمارات في المشروع ٦,٧١ مليون دولار باﻷسعار الثابتة لعام ٨٨٩١. |
La Sección de Tratados espera poder eliminar el atraso en la compilación de los manuscritos para fines del bienio en curso. | UN | ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية. |
Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. | UN | وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١. |
Su finalidad principal era garantizar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وكان مقصدها الرئيسي هو ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. | UN | وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة. |
Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. | UN | وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
El comité de redacción deberá terminar sus trabajos a fines de este año. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي. |
Espera poder informar al Comité sobre la respuesta del Presidente hacia fines de semana. | UN | وأنه يأمل أن يتمكن من اخطار اللجنة برد الرئيس بحلول نهاية الاسبوع. |
En la zona noroccidental, un consorcio de países europeos y norteamericanos está financiando el retiro de minas hasta fines de 1993. | UN | وفي الشمال الغربي، تقوم مجموعة من البلدان اﻷوروبية وبلدان أمريكا الشمالية بتمويل إزالة اﻷلغام حتى نهاية عام ١٩٩٣. |
Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين. |
El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
En 1994 se lograron considerables reducciones que continuarán y para fines de 1995 el acuerdo habrá llegado totalmente a su última etapa. | UN | ولابد من إجراء تخفيضات كبيرة والاستمرار في ذلك في عام ١٩٩٤، وسيصفى هذا الترتيب بالتدريج حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
A fines del decenio de 1980, se calculaba que el 8% del total de la población de Zambia era extranjera. | UN | وبحلول نهاية الثمانينات، أشارت التقديرات الى أن اﻷجانب يشكلون ٨ في المائة من مجموع عدد سكان زامبيا. |
El Gobierno del Territorio se propone anunciar para fines de 1994 una segunda serie de concesión de licencias para estudios sísmicos. | UN | وتخطط حكومة الاقليم لﻹعلان عن جولة ثانية من منح التراخيص للقيام بعمليات استكشاف زلزالية، بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
En cuanto se refiere al desarme, el Tratado estipula que las actividades de los Estados deben tener exclusivamente fines pacíficos. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب. |
Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
A fines de 1992 y durante 1993 se registró un aumento del número de niños con fiebres reumáticas, sobre todo entre los refugiados. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، وفي مجرى عام ١٩٩٣، ازداد عدد اﻹصابات بالحمى الروماتيزمية في اﻷطفال، ولا سيما في اﻷطفال اللاجئين. |
La bacaladilla, que fue objeto de pesca intensiva a fines del decenio de 1990, produjo alrededor de 360.000 toneladas métricas en 1991. | UN | وسمك القد اﻷزرق، الذي صيد بشكل كبير في أواخر السبعينات، قد أنتج ٠٠٠ ٣٦٠ طن متري في عام ١٩٩١. |
Las autoridades declararon que debían tomar medidas adecuadas contra un grupo de personas que utilizaban la religión con fines políticos. | UN | وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية. |
A estos fines, el Plenario mismo puede constituirse en un grupo de trabajo plenario. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يجوز أن يشكل المؤتمر بكامل هيئته فريقا عاملا جامعا. |
La Asamblea General, el Consejo de Seguridad o el Secretario General pueden establecer fondos separados para fines generales o especiales. | UN | ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام إنشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة. |
Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
La promoción y protección de los derechos del niño no debe politizarse ni utilizarse para fines económicos proteccionistas. | UN | ولا ينبغي للناس أن يسيسوا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وأن يستخدموها لتحقيق أهداف اقتصادية حمائية. |
Es importante que no consideremos los objetivos fijados en la Declaración del Milenio simplemente como fines en sí mismos. | UN | ومن المهم ألا نعتبر الأهداف الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية مجرد غايات في حد ذاتها. |
El Tratado es el instrumento internacional más importante para lograr estos fines. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
A esos fines, el Departamento mantiene una lista de direcciones computadorizada que se actualiza periódicamente. | UN | وتحتفظ اﻹدارة لهذه الغاية بقاعدة بيانات محوسبة تتضمن قوائم بريدية ويجري استكمالها بانتظام. |
Por supuesto que los fines nobles no pueden justificar los medios inmorales. | UN | وبالتأكيد فلا يمكن تبرير بلوغ غايات نبيلة بوسائل غير أخلاقية. |
Los recursos simplemente no pueden utilizarse con otros fines sin que lo disponga un mandato. | UN | وأضاف أن الاعتمادات لا يمكن أن تستخدم ببساطة في غرض آخر بدون ولاية. |
Por consiguiente, para fines de 1993 Ucrania habrá sufrido pérdidas directas de más de 4.000 millones de dólares sólo en el sector estatal. | UN | وتبعا لذلك ، ستعاني أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٣ من خسائر مباشرة تزيد على ٤ بلايين دولار في القطاع الحكومي وحده. |
Se están elaborando planes para crear cuatro centros de difusión similares en el interior del país hacia fines de 2002. | UN | ويجري تنفيذ خطط لإنشاء أربعة مراكز مماثلة للإرشاد في المناطق الريفية في وقت لاحق في عام 2002. |