Nombramientos especiales Curadora de la quiebra Escalante y Asociados, desde 1987 hasta la fecha. | UN | مهام خاصة حارسة قضائية في إفلاس شركة اسكالانتس وشركائه، ١٩٨٧ حتى اﻵن. |
La ONUSAL está realizando el seguimiento del juicio y es destacable el activo desempeño de la Fiscalía General de la República hasta la fecha. | UN | وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه. |
Para nuestra satisfacción los resultados obtenidos hasta la fecha son muy alentadores. | UN | ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. |
hasta la fecha, sólo la décima parte de las 1.700 celdas habían sido renovadas. | UN | وحتى اﻵن لم يجدد سوى عشر الزنازين الحالية وعددها ٧٠٠ ١ زنزانة. |
Los acontecimientos que han tenido lugar hasta la fecha demuestran que realmente es posible lograr progreso mediante negociaciones pacíficas. | UN | وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية. |
Entre tanto, resumo en el presente informe sobre la situación la evolución de mis actividades hasta la fecha. | UN | وفي انتظار ذلك، يوجز هذا التقرير عن الحالة التقدم المحرز في جهودي المبذولة حتى اﻵن. |
Las contribuciones recibidas hasta la fecha siguen siendo reducidas. Sólo permiten sufragar un 15% de las necesidades, o sea, 9,6 millones de dólares. | UN | ولا تزال التبرعات المستلمة حتى اﻵن هزيلة، إذ لا تغطي إلا ١٥ في المائة من الاحتياجات، أي ٩,٦ ملايين دولار. |
hasta la fecha, las decisiones adoptadas en este sentido han impedido desequilibrios excesivos. | UN | ولقد حالت الخيارات المنتقاة دون حدوث أوجه اختلال مفرطة حتى اﻵن. |
Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. | UN | فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ. |
hasta la fecha no se ha celebrado ninguna reunión en 1994, y parece improbable que se vaya a realizar alguna. | UN | ولم يعقد حتى اﻵن أي اجتماع في عام ١٩٩٤، ويبدو أنه ليس من المحتمل أن يعقد اجتماع. |
Tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. | UN | وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة. |
hasta la fecha, 157 Estados han firmado la Convención y 7 la han ratificado. | UN | وقد وقعت على الاتفاقية حتى اﻵن ١٥٢ دولة وصدقت عليها ٧ دول. |
Esta ha sido la única enmienda introducida hasta la fecha en la Constitución. | UN | وهذا هو التعديل اﻷول والوحيد الذي أدخل على الدستور حتى اﻵن. |
Es preciso hacerlo en un ambiente en que, hasta la fecha, se ha prestado insuficiente atención y apoyo a esa tarea. | UN | كما تدعو الحاجة إلى القيام بذلك في مناخ لم يعط فيه اهتمام ودعم ملائمان لهذه المهمة حتى اﻵن. |
Más de 120 organismos nacionales de estadística han contestado hasta la fecha, y se ha obtenido abundante información. | UN | وقد استجابت حتى هذا التاريخ أكثر من ١٢٠ وكالة إحصائية وطنية، فتحصلت ثروة من المعلومات. |
hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno a estas comunicaciones. | UN | ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل. |
hasta la fecha, el equipo ha realizado más de 500 inspecciones aéreas. | UN | وقد اضطلع الفريق حتى اﻵن، بحوالي ٥٠٠ عملية تفتيش جوي. |
hasta la carta de usted al Consejo de Seguridad y la posterior declaración de éste han sido manipuladas por ciertos sectores. | UN | وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة. |
hasta la fecha, la mayor parte del personal ha estado compuesto por militares que no comportan ningún costo para las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل. |
Todas las administraciones permanecerán paralizadas en 1990, hasta la celebración de la Conferencia Nacional, denominada asimismo Conferencia de las Fuerzas Vivas de la Nación. | UN | وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة. |
1977 hasta la fecha Profesora de Derecho Internacional Público y Derecho Penal Internacional, Osgoode Hall Law School, Universidad de York, Toronto. | UN | 1977 إلى الوقت الحاضر أستاذة القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي، كلية أوسغود هول للحقوق، جامعة يورك، تورنتو. |
La violencia contra la mujer tiene lugar en todo el mundo, desde los hogares hasta la esfera transnacional. | UN | فالعنف ضد المرأة يحدث في جميع أنحاء العالم، بدءاً من المنزل وانتهاء بالساحة عبر الوطنية. |
Conservará este cargo hasta la madrugada del 7 de noviembre de 1987. | UN | وقد احتفظ بهذا المنصب لغاية فجر السابع من نوفمبر ٧٨٩١. |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual mantienen su validez hasta la terminación del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية لحين إنجاز المشروع؛ |
Finalmente, quizá fuera posible comparar las distintas fases de un conflicto, desde la fase anterior a la violencia hasta la cesación de ésta. | UN | وأخيرا، يمكن المقارنة بين المراحل المختلفة للنزاع، من المرحلة السابقة للعنف إلى مرحلة وضع حد له. |
Posteriormente fueron puestos en libertad bajo fianza hasta la siguiente audiencia judicial, pues su tío había pagado una suma equivalente a 45.000 euros. | UN | ثم أُطلق سراحهما بكفالة بعد أن سدد عمهما مبلغ يساوي 000 45 يورو، ريثما تجلس المحكمة مجدداً للنظر في قضيتهما. |
Además, se han expedido hasta la fecha 2.658 recomendaciones de viaje para casos de emergencia, pero no siempre han sido respetadas por los países vecinos. | UN | وفي الوقت ذاته، صدرت حتى الآن 658 2 توصية لحالات السفر الطارئ. بيد أن الدول المجاورة لا تستجيب دائما لتلك التوصيات. |
Se proporciona asesoramiento jurídico durante todo el proceso de elaboración y de adquisición, desde la concepción de un arma hasta la adquisición de nuevo armamento. | UN | وتُقدم المشورة القانونية طوال عمليات التطوير والاقتناء بدءاً بوضع تصميم السلاح وانتهاءً باقتناء السلاح الجديد. |
Esto le permite ubicar a cualquier chip que yo haya creado hasta la actualidad. | Open Subtitles | هذا يسمح له بأن يصل إلى أي شبكة فمت بصنعها إلى الآن |
El Grupo decidió que todas las sendas seguras y las zonas de control hasta la línea de partida debían señalizarse con cinta fijada en estacas a una altura de 0,8 metro. | UN | وقرر الفريق أنه يجب وضع علامات على كل الممرات المأمونة ومناطق المراقبة، إلى غاية خط البداية، بواسطة أشرطة العلامات المثبتة على أوتاد يبلغ ارتفاعها ٠,٨ متر. |
Sería prudente aplazar esa decisión, de conformidad con la práctica usual de la Comisión, hasta la terminación de los trabajos sobre el tema. | UN | وقد يكون من اﻷحوط إرجاء اتخاذ مثل هذا القرار، طبقا للممارسات المعتادة للجنة، إلى أن يتم إنجاز العمل في الموضوع. |