"humanitaria en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية في
        
    • اﻻنسانية في
        
    • الإنسانية إلى
        
    • اﻹنسانية على شبكة
        
    • الإنساني في المنطقة
        
    • الإنسانية التي تشهدها
        
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    La situación humanitaria en la región es muy difícil debido a la presencia de varios cientos de refugiados. UN وتتسم الحالة اﻹنسانية في هذه المنطقة بأنها بالغة الصعوبة بسبب وجود عدة مئات من اللاجئين.
    Esto ha tenido graves repercusiones en la prestación de la asistencia humanitaria en la zona. UN وكان لهذا الأمر أثر ملحوظ على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة.
    La muerte de civiles y el deterioro de la situación en materia humanitaria en la región son motivo de profunda preocupación. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    Para encarar con eficacia la situación humanitaria en la región, es necesario emplear una combinación de mecanismos. UN وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات.
    Alarmado por el profundo agravamiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza, UN وإذ يعرب عن انزعاجه للتدهور الحاد في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة،
    - La situación humanitaria en la República Democrática del Congo y la cuestión del acceso para prestar asistencia a los que la necesitan; UN :: الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومسألة توصيل المساعدة إلى من هم في حاجة إليها؛
    Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Se ha reconocido la necesidad de integrar la asistencia humanitaria en la programación a largo plazo del desarrollo sostenible. UN وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    La República del Yemen ha venido siguiendo de cerca la situación humanitaria en la provincia de Darfur, en el país hermano del Sudán. UN لقد تابعت الجمهورية اليمنية باهتمام بالغ وعن كثب الأوضاع الإنسانية في إقليم دارفور.
    La situación humanitaria en la Faja de Gaza es desesperada y se necesita asistencia con carácter urgente. UN والحالة الإنسانية في قطاع غزة بائسة ولا تزال الحاجة ماسة إلى المساعدة.
    Reconociendo que la asistencia humanitaria en la esfera de los asentamientos humanos debe prestarse de forma que apoye la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo, UN وإذ تسلم بأن المساعدة الإنسانية في مجال المستوطنات البشرية يجب أن تقدم بطرق تدعم التعمير والتنمية في الأجل الطويل،
    De hecho, el deterioro de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y Gaza exigen atención inmediata, y espero que la comunidad de donantes siga siendo generosa, como debe ser. UN وفي الواقع، فإن تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة يتطلب اهتماماً عاجلاً، ويحدوني الأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطاءه السخي، كما ينبغي أن يكون.
    El LRA también ha obstaculizado las actividades de asistencia humanitaria en la región. UN وعطل هذا الجيش أيضا تقديم المساعدة الإنسانية في تلك المنطقة.
    Los ataques se han llevado a cabo con la intención explícita de matar a la población civil de Zepa y provocar una catástrofe total de la situación humanitaria en la ciudad. UN وتشن هذه الهجمات بهدف واضح يتمثل في قتل المدنيين في زيبا والوصول بالحالة اﻹنسانية في البلدة الى حد الكارثة الكاملة.
    Además, la brigada da escolta a convoyes de ayuda humanitaria en la zona de Mogadishu; UN ويشارك اللواء أيضا في حراسة القوافل اﻹنسانية في منطقة مقديشيو.
    El aumento de las restricciones impuestas a las operaciones de los organismos de asistencia humanitaria entorpecieron la prestación de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية.
    El Departamento desarrollará la capacidad de publicación electrónica de información humanitaria en la Internet en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN وستطور اﻹدارة القدرة على النشر الالكتروني للمعلومات اﻹنسانية على شبكة اﻹنترنت بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية؛
    Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    Si no se intensifican los esfuerzos para poner fin a este conflicto, la autoridad moral de las Naciones Unidas seguirá disminuyendo, mientras empeora la catástrofe humanitaria en la región, que ya ha perturbado la vida de millones de sirios. UN وما لم تتضاعف الجهود المبذولة لوقف هذا النزاع، فسيتواصل انحسار سلطة الأمم المتحدة المعنوية في الوقت الذي ستتفاقم فيه الكارثة الإنسانية التي تشهدها المنطقة والتي قلبت بالفعل حياة ملايين السوريين رأسا على عقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more