"identificar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرف على
        
    • تحديد أفضل
        
    • تحديد مواطن
        
    • تحديد أوجه
        
    • بالتعرف على
        
    • وتحديد أوجه
        
    • تحديد تلك
        
    • تحديد ما تمثله من
        
    • تحديد الأنواع
        
    • وتحديد أفضل
        
    • والوقوف على
        
    • تحديد الهياكل
        
    • تحديد الحواجز
        
    • لتحديد أوجه
        
    Por ejemplo, no se dispone en Haití de medios para efectuar un análisis balístico, ni para identificar las huellas digitales u otro tipo de huellas. UN وعلى سبيل المثال لا توجد في هايتي قدرة على تحليل طبيعة القذائف ولا قدرة على التعرف على بصمات اﻷصابع أو غيرها.
    También se empiezan a poder identificar las condiciones que propician una programación conjunta eficaz. UN كما أصبحنا قادرين على التعرف على الشروط التي تيسر البرامج المشتركة الفعالة.
    Y lo que el desafío del malvavisco hace es ayudar a identificar las suposiciones ocultas. TED وما تفعله منافسة المارش مالو هي أنها تساعدهم في التعرف على الإفتراضات الخفية.
    Ambas series de mecanismos tenían un papel esencial que desempeñar de identificar las mejores prácticas a los niveles regional, nacional y local. UN ولكل مجموعة من مجموعتي الآليات دور هام في تحديد أفضل الممارسات على الصُعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    :: identificar las ventajas, los inconvenientes y los riesgos de incorporar a numerosos agentes en el proceso de mediación, y adaptarse a ello de la manera adecuada. UN :: تحديد مواطن الضعف والقوة والمخاطر الفعلية التي يؤدي إليها وجود جهات متعددة في عملية الوساطة والتصدي لها بشكل ملائم.
    Los datos desglosados resultan útiles para identificar las desigualdades y ejecutar soluciones eficaces. UN وتساعد البيانات المصنفة في تحديد أوجه عدم المساواة، وتنفيذ حلول فعالة.
    La elaboración de esos planes ha permitido identificar las barreras al acceso universal -- sin definir, no obstante, las soluciones para superarlas. UN وإعداد تلك الخطط قد سمح بالتعرف على العراقيل التي تعترض تعميم الوصول، ولكن دون تحديد حلول للتغلب عليها.
    Desafortunadamente, identificar las víctimas ha resultado más difícil de lo que habíamos pensado. Open Subtitles كرافت: لسوء الحظ، التعرف على القتلى أثبت ليكون قليلا أكثر صعبة
    Al hacerlo, es preciso identificar las tecnologías de fabricación eficientes con gran intensidad de mano de obra prestando apoyo a la investigación tecnológica autóctona y a las capacidades de adaptación. UN وفي ذلك لابد أن يتم التعرف على تكنولوجيات التصنيع الفعالة التي تعتمد على أيد عاملة كثيفة، وذلك عن طريق البحث التكنولوجي المحلي المسانــد وقــدرات التكييف.
    Entre tales entidades se pueden identificar las siguientes: UN ويمكن التعرف على الكيانات التالية من بينها:
    Las listas se envían a los bancos de forma que puedan identificar las cuentas y transacciones de dichas personas. UN وترسل القوائم إلى المصارف حتى تتمكن من التعرف على حسابات أولئك الأشخاص ومعاملاتهم.
    Esa publicación permite a los educadores aprender a identificar las señales de abuso sexual en los niños. UN وهذا الدليل مصدر يتعلم منه القائمون على شؤون التعليم كيفية التعرف على علامات الإيذاء الجنسي في الأطفال.
    identificar las opiniones que la población tiene sobre temas como bienestar y justicia social; UN :: التعرف على وجهات نظر السكان بشأن الموضوعات التي تمسهم مثل تحسين مستوى المعيشة والعدالة الاجتماعية؛
    Resulta difícil identificar las prácticas mejores, pero en el futuro es posible que esta área permita realizar una labor útil de creación de prototipos. UN ومن الصعب تحديد أفضل الممارسات، ولكن ذلك قد يكون مجالاً يُضطلع فيه بأعمال نموذجية مفيدة في المستقبل.
    Resulta difícil identificar las prácticas mejores, pero en el futuro es posible que esta área permita realizar una labor útil de creación de prototipos. UN ومن العسير تحديد أفضل الممارسات، وقد يمثل ذلك مجالاً لقيام أعمال نموذجية مفيدة في المستقبل.
    Los registros de supervisión permitirían a la dirección identificar las demoras en ámbitos concretos causados por la falta de personal y presentar una solicitud informada pidiendo los recursos necesarios. UN فسجلات الرصد هي التي تُمكن الإدارة من تحديد مواطن التأخير في مجالات محددة الناجمة عن نقص عدد الموظفين وأن تضع إطارا للموارد الضرورية يقوم على معرفتها المستنيرة بواقع الحال.
    iv) Ha emprendido una iniciativa para ayudar a los Estados a identificar las deficiencias en sus sistemas que dificultan el cumplimiento de las directrices, recomendaciones y normas asociadas con la buena gobernanza veterinaria. UN `4` إطلاق مبادرة لمساعدة الدول على تحديد مواطن الضعف في نظمها التي تجعل من الصعب إعمال المبادئ التوجيهية والتوصيات والمعايير المرتبطة بالإدارة البيطرية الرشيدة.
    identificar las deficiencias en los recursos, la capacidad y conocimiento que impiden la evaluación completa de la situación de los COP. UN تحديد أوجه القصور في الموارد والقدرات والمعرفة التي تحول دون استكمال التقييم عن وضع الملوثات العضوية الثابتة.
    El sistema de las Naciones Unidas puede, así, identificar las sinergias y posibles oportunidades de triple beneficio. UN ويُمكِّن هذا أيضا منظومة الأمم المتحدة من تحديد أوجه التآزر والفرص الثلاثية الفائدة.
    Sus conclusiones y recomendaciones permiten a la Oficina identificar las esferas de riesgo a las que está expuesta. UN وتسمح استنتاجاته وتوصياته للمفوضية بالتعرف على المجالات المحفوفة بالمخاطر التي تتعرض لها.
    :: Establecer el estado actual de los conocimientos e identificar las incertidumbres y lagunas principales; UN :: تقرير الحالة الراهنة للمعرفة وتحديد أوجه عدم اليقين الأساسية والفجوات الرئيسية؛
    También servirá para identificar las medidas respecto de las cuales los miembros deberían intercambiar información. UN ومن شأن هذا التقييم أيضا أن يساعد في تحديد تلك التدابير التي ينبغي بصددها تبادل المعلومات فيما بين اﻷعضاء.
    1. Elaborar y/o actualizar el diagnostico y manejo de los ecosistemas de manglar nacionales, para identificar las amenazas y oportunidades que representan. UN 1 - إعداد واستكمال تحليل وإدارة النظم البيئية لغابات المانغروف الوطنية، بغية تحديد ما تمثله من أخطار وما تهيؤه من فرص.
    La lista no es vinculante en modo alguno, pero ayuda a los países a identificar las especies amenazadas, incluidos los árboles. UN وليست القائمة واجبة الإنفاذ بأي حال من الأحوال، ولكنها تساعد البلدان على تحديد الأنواع المهددة بالانقراض، بما فيها الأشجار.
    Agradecemos a las Naciones Unidas su reconocimiento de la necesidad urgente de aprovechar las experiencias adquiridas, e identificar las prácticas idóneas. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    Pero es del todo evidente que la peculiar situación política y social de Israel y el peligro excepcional que amenaza a su seguridad son factores importantes para comprender el contexto en el que se inscriben los progresos realizados y para identificar las dificultades aún no superadas. UN ولكن من الواضح تماماً أنه لا بد من مراعاة الوضع السياسي والاجتماعي السائد في إسرائيل والخطر الكبير الذي يهدد أمنها ليتسنى فهم السياق الذي جرى فيه إحراز التقدم والوقوف على التحديات التي ما زالت قائمة.
    Dicho convencimiento sigue presente al buscar la forma de identificar las estructuras de apoyo para construir una arquitectura de seguridad europea. UN وهذا الاقتناع لا يزال قائما بينما نسعى الى تحديد الهياكل الداعمة لبناء اﻷمن اﻷوروبي.
    Para los países en desarrollo, especialmente los PMA, el principal problema era identificar las BNA en términos específicos, recopilar y clasificar sistemáticamente la información relativa a las BNA y medir sus efectos sobre el comercio. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، يكمن التحدي الرئيسي في تحديد الحواجز غير التعريفية بدقة، وتجميع وتصنيف المعلومات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية بصورة منهجية وقياس تأثيرها على التجارة.
    El Grupo de trabajo de estadísticas iniciará un programa piloto que permitirá identificar las posibles anomalías en los datos. UN 27 - سوف يطلق الفريق العامل المعني بالإحصاءات برنامجا تجريبيا لتحديد أوجه التفاوت المحتملة في البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more