"impacto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر
        
    • تأثير
        
    • آثار
        
    • بتأثير
        
    • لأثر
        
    • بأثر
        
    • ارتطام
        
    • لتأثير
        
    • الأثر الذي
        
    • الآثار المترتبة
        
    • الأثر المترتب على
        
    • أثرها
        
    • الأثر الناجم عن
        
    • تأثيرها
        
    • الآثار التي
        
    Preocupadas por el impacto de la desertificación y la sequía en los países afectados de Asia Central y transcaucásicos, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    Preocupadas por el impacto de la desertificación y la sequía en los países afectados de Asia Central y transcaucásicos, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    Sin embargo, el impacto de la IED en la agricultura y la manufactura era limitado. UN وذكر، مع ذلك، أن تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في الزراعة والصناعة التحويلية محدود.
    En respuesta a la solicitud de más información sobre el impacto de los cambios estructurales, todavía era demasiado pronto para proceder a un análisis. UN ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير.
    Hemos buscado formas de lidiar con el impacto de la mundialización en las inversiones y el comercio internacionales. UN كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين.
    El impacto de estos acontecimientos, que todavía está muy fresco en la memoria, ciertamente afectará las cuestiones de seguridad internacional y de desarme. UN ومن المؤكد أنه سيكون لتلك الأحداث، التي لا تزال تثير مشاعر بالغة العمق، أثر على قضايا الأمن ونزع السلاح الدوليين.
    Esfuerzos para reducir el impacto de la demanda de drogas ilícitas en la delincuencia organizada UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع على المخدرات في الجريمة المنظمة
    Al llevar a cabo ese proyecto se debe actuar con cautela, habida cuenta del probable impacto de la aplicación del principio Flemming. UN وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ.
    El impacto de este servicio se ha vigilado de cerca y a finales de este año se preparará una evaluación completa. UN وقد تم رصد أثر هذه العملية عن كثب وسيجرى تقييم كامل لها في وقت لاحق من هذه السنة.
    La insuficiente capacidad del personal administrativo crea obstáculos a una gestión más eficiente y disminuye el impacto de atención. UN ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية.
    impacto de los cursos de capacitación en toponimia realizado en el Brasil en 2007 UN أثر الدورات التدريبية في مجال الأسماء الطبوغرافية وأصولها في البرازيل، عام 2007
    Evidentemente, mitigar el impacto de la epidemia supone un desafío, pero probablemente la prevención de su propagación suponga, como sabemos, un reto aún mayor. UN والجلي بحد ذاته أن تخفيف أثر الوباء يشكل تحديا واحدا، ولكن ربما الخطر الأكبر حقا، كما نعلم، هو منع انتشاره.
    Primer proyecto: Estudio acerca del impacto de Internet sobre la concordia conyugal UN المشروع الأول: دراسة ميدانية حول تأثير الإنترنت على التوافق الزواجي
    Los oradores coincidieron en que había que cuantificar el impacto de las APP. UN واتفق المحدثون على ضرورة قياس تأثير الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Hoy confrontamos el caos del impacto de la humanidad sobre la Tierra misma. TED بل نواجه اليوم فوضى تأثير البشرية على الأرض التي نجابهها ذاتها،
    Pero queda más por hacer porque aún hay barreras que excluyen a la gente del espacio y limitan el impacto de esta tecnología. TED ولكن ما زال لدينا المزيد للقيام به، لا تزال هناك حواجز تعيق البشر عن الفضاء وتحد من تأثير تلك التقنية.
    Esperamos, para finales de 2009, que el impacto de reducción alcance porcentajes mayores y mejores. UN ونأمل أن آثار هذا الخفض ستكون أكبر من ذلك بحلول نهاية عام 2009.
    Además, los esfuerzos por reducir la pobreza a nivel mundial se han visto marcadamente afectados por el impacto de las crisis financieras de los últimos dos años. UN ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين.
    Ritualiza el impacto de la muerte en las familias y las comunidades. TED فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر والمجتمعات المحلية.
    Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. UN وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن.
    Y cada una de éstas ha sido considerada posteriormente como impacto de cuerpos mayores. TED وكل واحد منها كان يطلق عليه اللوم بصفة متلاحقة ارتطام جسم كبير
    En los informes debería prestarse una atención especial a los asuntos financieros, pero también al análisis del impacto de las actividades realizadas. UN وينبغي أن تركز تقارير الآلية العالمية على المسائل المالية وأن تركز كذلك على تقديم تحليل لتأثير الأنشطة المضطلع بها.
    Se está enseñando idiomas a los asesores para aumentar el impacto de su labor. UN ويجري توفير تدريب لغوي للمستشارين لزيادة الأثر الذي يتركونه.
    Nuestra pequeñez y nuestro aislamiento no nos han librado de sufrir el impacto de las decisiones que se toman en otros lugares. UN وصغرنا وعزلتنا لم يوفرا لنا الحماية من الآثار المترتبة على قرارات تُتخذ في أماكن أخرى.
    El FNUDC detalló su nueva concentración en el impacto de la política y la duplicación de intervenciones en un nuevo documento de estrategia que se aplicará en 2001. UN وقد أورد الصندوق بالتفصيل إعادة تركيزه على الأثر المترتب على السياسات المتبعة وعلى تكرارها في ورقة عن الاستراتيجية الجديدة المزمع تنفيذها في عام 2001.
    Ultimamente el FIDA ha emprendido un proceso de reorganización para incrementar la eficacia en relación con los costos y la sostenibilidad del impacto de sus operaciones. UN وقد شرع الصندوق مؤخراً في عملية إعادة هندسة لعملياته من أجل زيادة فعالية أثرها من حيث الكلفة واستدامة هذا اﻷثر.
    1.4. impacto de la Defensoría de la Mujer Indígena (DEMI) UN 1-4 الأثر الناجم عن إنشاء مكتب الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية
    Por lo tanto, es necesario realizar una clara evaluación previa del posible impacto de las sanciones que incluya cómo pueden verse afectadas las consideraciones humanitarias. UN ولذلك يجب أن يكون هناك تقييم واضح سابق لﻵثار المحتملة للجزاءات بما في ذلك كيفية تأثيرها على الاعتبارات اﻹنسانية.
    El señalado aumento del tipo de cambio absorbió el impacto de las crisis monetarias y financieras internacionales desde 1994. UN واستوعبت الزيادات الملحوظة في سعر الفائدة الآثار التي خلفتها الأزمات الدولية النقدية والمالية التي بدأت في عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more