"invitar a los representantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة ممثلي
        
    • تدعو ممثلي
        
    • يدعو ممثلي
        
    • أدعو الممثلين
        
    • الدعوة إلى ممثلي
        
    • تدعو ممثلين
        
    • بدعوة الممثلين
        
    Es también posible invitar a los representantes de los organismos especializados interesados y a otras entidades internacionales a que aporten su contribución en cualquier fase del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    La Mesa decide invitar a los representantes de Burkina Faso y Nigeria, a solicitud de los interesados, a ocupar un asiento en la Mesa. UN وقرر المكتب دعوة ممثلي كل من بوركينا فاسو ونيجيريا، بناء على طلب منهما، للجلوس إلى طاولة المكتب.
    La Mesa decide invitar a los representantes del Senegal y Mónaco, a solicitud de los interesados, a ocupar un asiento en la Mesa. UN وقرر المكتب دعوة ممثلي كل من السنغال وموناكو، بناء على طلبها، للجلوس إلى طاولة المكتب.
    Es también posible invitar a los representantes de los organismos especializados interesados y a otras entidades internacionales a que aporten su contribución en cualquier fase del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    La Mesa de la Asamblea decide invitar a los representantes de Suiza, el Líbano, el Gabón, Cuba, Argelia y Egipto, a solicitud de los interesados, a que tomen asiento como participantes en el debate de la Mesa. UN وقرر المكتب دعوة ممثلي سويسرا، ولبنان، وغابون، وكوبا، والجزائر، ومصر، بناء على طلبهم، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب.
    Es también posible invitar a los representantes de los organismos especializados interesados y a otras entidades internacionales a que aporten su contribución en cualquier fase del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    La Mesa de la Asamblea decide invitar a los representantes de Egipto y México, a solicitud de los interesados, a que tomen asiento como participantes en el debate de la Mesa. UN وقرر المكتب دعوة ممثلي مصر والمكسيك، بناء على طلبهما، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب.
    La Mesa de la Asamblea decide invitar a los representantes de Tayikistán y Kirguistán, a solicitud de los interesados, a que tomen asiento como participantes en el debate de la Mesa. UN وقرر المكتب دعوة ممثلي طاجيكستان وقيرغيزستان، بناء على طلبيهما، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب.
    En segundo lugar, me propongo invitar a los representantes de los grupos regionales y China a que celebren consultas sobre el programa de trabajo. UN ثانياً، أعتزم دعوة ممثلي المجموعات الإقليمية والصين إلى عقد مشاورات بشأن برنامج العمل.
    Si bien en los últimos años ha aumentado la preocupación por la situación, cuando se emprendan iniciativas mundiales se debe invitar a los representantes de los trabajadores a participar en ellas. UN وشهدت السنوات الأخيرة ازديادا في مشاعر القلق بشأن هذه الحالة، وينبغي لدى اتخاذ أي مبادرات عالمية بهذا الشأن دعوة ممثلي العمال إلى الجلوس إلى طاولة البحث.
    La Mesa decide invitar a los representantes de Nueva Zelandia, México, el Uruguay y Costa Rica, a solicitud de éstos, a tomar asiento a la mesa de la Mesa. UN وقرر المكتب دعوة ممثلي نيوزيلندا والمكسيك وأوروغواي وكوستاريكا، بناء على طلبهم، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب.
    Continuará la práctica de invitar a los representantes de los grupos principales a presentar sus opiniones y observaciones durante todas las deliberaciones. UN هذا وستستمر دعوة ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم طوال المناقشات.
    De no escuchar objeciones, entenderá que la Comisión, de conformidad con la práctica seguida en períodos de sesiones anteriores, desea invitar a los representantes del CCISUA y la FICSA a formular una declaración en relación con el tema 121. UN وأضاف قائلا إذا لم يكن هناك أي اعتراض فإنه يعتبر اللجنة وفقا للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، راغبة في دعوة ممثلي اللجنة والاتحاد الى التكلم بشأن البند ٢١١ من جدول اﻷعمال.
    Por consiguiente, aliento a la Mesa del Grupo de Trabajo a que continúe la práctica de invitar a los representantes del Consejo a sostener conversaciones interactivas con el Grupo, y creo que es posible llegar más adelante en cuanto a los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo. UN وعليه، فإنني أشجع مكتب الفريق العامل على مواصلة الممارسة المتمثلة في دعوة ممثلي المجلس إلى القيام بمناقشة تفاعلية مع الفريق، وأعتقد أنه من الممكن إحراز مزيد من التقدم في أساليب عمل المجلس وشفافيته.
    Habría que invitar a los representantes de organizaciones internacionales a participar en la organización de seminarios nacionales y regionales, junto con las ONG y los Estados. UN وينبغي دعوة ممثلي المنظمات الدولية إلى المشاركة في تنظيم الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والدول.
    Se debe invitar a los representantes de los fondos y programas a las reuniones de los equipos directivos superiores, lo que contribuiría a promover la movilidad y el intercambio de las mejores prácticas. UN ويجب دعوة ممثلي الصناديق والبرامج إلى المشاركة في اجتماعات الإدارة العليا، مما سيساعد أيضا على تعزيز التنقل وتبادل أفضل الممارسات.
    9. Se ha de invitar a los representantes de los pueblos indígenas a participar en los procesos internacionales sobre los asuntos que les conciernen directamente. UN 9 - وينبغي دعوة ممثلي الشعوب الأصلية إلى المشاركة في العمليات الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعنيها بصورة مباشرة.
    El Consejo, en su resolución 2003/47, decidió invitar a los representantes de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD a participar en futuras reuniones. UN وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد قرر، في قراره 2003/47، دعوة ممثلي مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد إلى الاشتراك في تلك الاجتماعات مستقبلا.
    La Comisión también podría considerar la posibilidad de recabar presentaciones por escrito sobre determinados temas antes de sus períodos de sesiones e invitar a los representantes de las entidades del sistema de las Naciones Unidas a participar a título de asesores en grupos de trabajo sobre temas determinados. UN وباستطاعة اللجنة أيضا أن تنظر في التماس تقارير كتابية عن مواضيع محددة تقدم قبل انعقاد دورتها وأن تدعو ممثلي كيانات منظومة اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك بصفة استشارية في اﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    La Mesa decide invitar a los representantes de Italia y la India, a solicitud de los interesados, a ocupar un asiento en la Mesa. UN وقرر المكتب أن يدعو ممثلي إيطاليا والهنــد، بنــاء على طلبهما، الى اتخاذ مقعد الى طاولة المكتب.
    Quisiera invitar a los representantes a que se pongan de pie para observar un minuto de silencio dedicado a la oración o a la meditación. UN هل لي أن أدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت دقيقة واحدة للصلاة أو التأمل.
    Además, el Gobierno suele invitar a los representantes del Organismo Nacional a que facilitan comentarios sobre todas las cuestiones que tengan entre manos. UN وعلاوة على ذلك، توجه الحكومة، عادة، الدعوة إلى ممثلي الجهاز الوطني للتعليق على القضايا قيد المناقشة.
    El Grupo de los 20 debería invitar a los representantes de esas organizaciones a participar periódicamente. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تدعو ممثلين عن تلك المنظمات للمشاركة على أساس منتظم.
    Los participantes acordaron que el PNUMA estará representado ex oficio y convinieron en el procedimiento mediante el cual el Director Ejecutivo del PNUMA va a invitar a los representantes a ser miembros. UN واتفق المشاركون على العملية التي يقوم بمقتضاها المدير التنفيذي لليونيب بدعوة الممثلين إلى العمل كأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more