"la consecución de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الأهداف
        
    • تحقيق أهداف
        
    • تنفيذ الأهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • لتحقيق الأهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • وتحقيق الأهداف
        
    • بلوغ أهداف
        
    • تنفيذ أهداف
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • إنجاز أهداف
        
    Se informó de que se habían realizado grandes progresos en la consecución de los objetivos del capítulo 19 del Programa 21. UN وتم الإبلاغ عن حدوث تقدم ملحوظ في تحقيق الأهداف الواردة في الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21.
    Esa tendencia al alza debe mantenerse. Por sí misma no puede traducirse en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك الاتجاه بحاجة إلى أن نبني عليه حيث أنه لا يمكنه أن يؤدي وحده إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La discriminación y el estigma son graves obstáculos para la consecución de los objetivos establecidos. UN فالتمييز والوصم بالعار حاجزان رئيسيان يعوقان إحراز تقدم في تحقيق الأهداف التي حُدِّدت.
    Institucionalizar un mecanismo nacional de supervisión del progreso en la consecución de los objetivos del plan relacionados con el programa La Mujer en el Desarrollo. UN ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    Ello significa que en la consecución de los objetivos de desarrollo se debe asignar una función multisectorial a la educación. UN ويعني ذلك أنه يتعين أن يسند إلى التعليم دور شامل لعدة قطاعات في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Se observó que la CEPAL desempeñaba un papel importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت أن اللجنة المذكورة تؤدي دورا هاما في سبيل المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos logrando progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذ يناقص الفقر.
    :: Políticas y programas de transporte, en particular los relativos a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: خيارات السياسات العامة للنقل وبرامجه، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    A ese respecto, las actividades del UNFPA contribuyen claramente a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente los objetivos 4, 5 y 6. UN ومن الواضح أن الصندوق يساهم في هذا الصدد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الأهداف 4 و 5 و 6.
    La Iniciativa de Microseguros de Salud contribuye a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio 4, 5 y 6. UN وتسهم مبادرة التأمين الصحي البالغ الصغر في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Se ha seleccionado a varios organismos de cooperación que colaboran con el organismo principal en la consecución de los objetivos del programa de apoyo. UN وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم.
    Zimbabwe está de acuerdo en que todas las naciones deben defender esos valores como parte de la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتوافق زمبابوي على ضرورة أن تعمل جميع الأمم على النهوض بهذه القيم باعتبار ذلك جزءا من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    la consecución de los objetivos exigirá un mayor sentido de urgencia para sobrepasar obstáculos superables. UN وسيلزم لتحقيق الأهداف وجود إحساس أقوى بالحاجة الملحة للتصدي لعقبات يمكن التغلب عليها.
    Hay que introducir cambios para que las Naciones Unidas desempeñen una función todavía más importante en la lucha contra la pobreza y en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se incluye un anexo estadístico sobre los avances realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del milenio, a partir de una base de referencia común. UN وهو يتضمن مرفقا إحصائيا يتتبع التقدم المحرز في وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من خط الأساس المشترك.
    En efecto, la consecución de los objetivos del Programa 21 era decisiva para los asentamientos humanos sostenibles. UN وبالفعل فإن بلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ مسألة حيوية للمستوطنات البشرية المستدامة.
    Las adquisiciones son una función de gestión cuya eficiencia y eficacia se puede medir en términos monetarios y en términos de la consecución de los objetivos de los programas. UN إن نظام المشتريات وظيفة إدارية يمكن أن تقاس فيها الكفاءة والفعالية بحساب الدولارات وبمستويات تنفيذ أهداف البرنامج.
    Se hizo hincapié en la consecución de los objetivos previstos en los marcos y proyectos ya existentes de los organismos internacionales y en la necesidad de evitar la repetición o la duplicación de esa tarea. UN وتم التأكيد على إنجاز الأهداف في الإطار القائم ومشاريع الوكالات الدولية وعلى تجنب تكرار هذا العمل أو استنساخه.
    Mi país continúa creyendo en la importancia de trabajar por la consecución de los objetivos de esta Organización. UN إن بلادي تؤمن بأهمية السعي المستمر لتحقيق أهداف هذه المنظمة.
    Esos elementos revestían importancia crucial para la consecución de los objetivos de la Conferencia. UN وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر.
    Esperamos que el Gobierno del Sudán aproveche estas reacciones para construir acuerdos favorables a la consecución de los objetivos señalados. UN ونأمل أن تستفيد حكومة السودان من ردود الفعل هذه في بناء اتفاقات مؤاتية لبلوغ الأهداف المذكورة آنفا.
    Los centros de asesoramiento psicológico y los pediatras voluntarios son esenciales para la consecución de los objetivos fijados. UN ومراكز تقديم المشورة وأطباء الأطفال يضطلعون بدور جوهري في تحقيق هذه الأهداف.
    Pese a los enormes avances logrados en la consecución de los objetivos humanitarios y de desarrollo de la Convención, todavía no se ha conseguido universalizarla. UN ورغم التقدم الهائل المحرز في إنجاز أهداف الاتفاقية الإنسانية والإنمائية، فإن عالمية الاتفاقية لم تتحقق حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more