"la cuestión de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة حالات
        
    • بمسألة
        
    • مسألة الاشتراكات
        
    • مسألة عمليات
        
    • مسألة اﻷلغام
        
    • مسألة التدابير
        
    • في مسألة وثائق
        
    • مسألة الأعمال
        
    • إن مسألة
        
    • مسألة جزر
        
    • مسألة المعاشات
        
    • مسألة النساء
        
    • مسألة المبادئ
        
    • أما مسألة
        
    • مسألة عدم
        
    Informe del Secretario General sobre la cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias UN تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Informe del Secretario General sobre la cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias UN تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Sobre la cuestión de las consecuencias financieras, señaló que éstas no deberían ser el criterio principal al formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المالية أشار إلى أنها ينبغي ألا تمثل المعيار الرئيسي في وضع التوصيات.
    El magistrado Hunt y el magistrado Bennouna formularon votos particulares discrepantes en relación con la cuestión de las condenas acumulativas. UN وأرفق القاضيان هنت وبنونه نص تذييل منفصلا يعربان فيه عن رأي مخالف فيما يتصل بمسألة تجميع الإدانات.
    Además, la cuestión de las cuotas impagadas de la antigua Yugoslavia se debe resolver oportunamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي حل مسألة الاشتراكات المقررة ليوغوسلافيا السابقة غير المسددة في الوقت المناسب.
    En este contexto, el télex contiene una reafirmación de que la cuestión de las inspecciones especiales no puede ser asunto de debate. UN وفي هذا السياق، تضمنت البرقية تأكيدا جديدا بأن مسألة عمليات التفتيش الاستثائية لا يمكن أن تكون موضع نقاش.
    Entre estas nuevas obras quisiera mencionar muy particularmente la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN وأود أن أخص بالذكر في جملة هذه اﻷعمال مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Proyecto de resolución A/C.3/51/L.48 sobre la cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias UN مشروع القرار A/C.3/51/L.48 بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    El párrafo 3 trataba la cuestión de las violaciones continuadas de la obligación de prevención, y debería quedar sujeto también al artículo 18. UN وتتناول الفقرة 3 مسألة حالات الخرق المستمر للالتزامات بالمنع وسيتعين أن تكون خاضعة أيضاً للمادة 18.
    La oradora abordó la cuestión de las situaciones de emergencia humanitaria y los problemas que planteaban. UN وتناولت مسألة حالات الطوارئ اﻹنسانية، وما تمثله هذه الحالات من تحديات.
    La oradora abordó la cuestión de las situaciones de emergencia humanitaria y los problemas que planteaban. UN وتناولت مسألة حالات الطوارئ اﻹنسانية، وما تطرحه من تحديات.
    Según el informe del CNUDMI, existe una nueva fricción en relación con la cuestión de las garantías reales. UN ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية.
    Con respecto a la cuestión de las actividades terroristas en el Gabón, no existe aún una legislación específica. UN فيما يتعلق بمسألة الأنشطة الإرهابية في غابون، لا يوجد بعد تشريع محدد في هذا الشأن.
    Todo nuevo criterio o directriz debe ser objetivo y tener en cuenta todos los aspectos pertinentes a la cuestión de las armas convencionales. UN ولا بد لأي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة أن تكون موضوعية وأن تراعي جميع العوامل ذات الصلة بمسألة الأسلحة التقليدية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la cuestión de las cuotas pendientes de pago es un asunto de política que debe decidir la Asamblea General. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة هي مسألة سياسة عامة تبت فيها الجمعية العامة.
    Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos UN دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات
    Con todo, deseo añadir algunas palabras sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN ولكنني أود أن أضيف كلمتين فقط بخصوص مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    1996/318. Aplazamiento del examen de la cuestión de las documentación del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales UN ٦٩٩١/٨١٣ - تأجيل النظر في مسألة وثائق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية
    Antes la cuestión de las actividades relacionadas con las minas se examinaban en las sesiones plenarias de la Asamblea. UN وقد نُظرت مسألة الأعمال المتعلقة بالألغام من قبل في الجلسات العامة للجمعية العامة.
    la cuestión de las inspecciones in situ y de su función en el TPCE es un asunto delicado. UN إن مسألة التفتيش الموقعي ودور التفتيش الموقعي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب، يشكلان قضية حساسة.
    Debo mencionar una vez más la cuestión de las Islas Malvinas, tal como lo hicimos hace muy pocas semanas en el Comité Especial sobre Descolonización. UN ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار.
    :: la cuestión de las pensiones sigue siendo uno de los problemas más importantes para las mujeres del hogar. UN :: مسألة المعاشات التقاعدية تظل المشكلة الأكثر أهمية للنساء في البيت.
    También señalamos que debe prestarse especial atención a la cuestión de las mujeres y los niños. UN ونلاحظ أيضا أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على مسألة النساء والأطفال.
    5. Toma nota de los progresos alcanzados, según le informó la Junta de Auditores, respecto de la cuestión de las normas y principios de contabilidad generalmente aceptados aplicables al sistema de las Naciones Unidas; UN ٥ - يلاحظ التقدم المحرز، على النحو الذي أفيد به مجلس اﻹدارة من جانب مجلس مراجعي الحسابات عن مسألة المبادئ والمعايير المحاسبية المقبولة عموما والمطبقة على منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Es preciso prestar mayor atención a la cuestión de las armas nucleares tácticas. UN أما مسألة الأسلحة النووية التعبوية، فينبغي تركيز المزيد من الاهتمام عليها.
    Para ello, debía tenerse en cuenta la cuestión de las asimetrías entre países que tienen diferentes niveles de desarrollo. UN والمفروض أن يؤخذ في الاعتبار هنا مسألة عدم التساوق بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more