"la definición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعريف
        
    • التعريف الوارد في
        
    • لتعريف
        
    • للتعريف الوارد في
        
    • بتعريف
        
    • وتعريف
        
    • المعرف في
        
    • الوارد تعريفه في
        
    • بالتعريف الوارد في
        
    • والتعريف الوارد في
        
    • معرّفة في
        
    • عُرِّف في
        
    • تعريفها الوارد في
        
    • تعريفها في
        
    • التعريف في
        
    Además, la CDI tropezará inevitablemente con el problema de la definición del terrorismo, sobre la que no hay actualmente consenso entre los Estados. UN واعتبر أن من المحتم أن تواجه اللجنة مشكلة تعريف اﻹرهاب، الذي لا يوجد بشأنه حاليا توافق في اﻵراء بين الدول.
    Además, los países no facilitan información adecuada sobre la definición del nivel comercial. UN كما أن البلدان لا تقدم معلومات سليمة بشأن تعريف المستوى التجاري.
    El tribunal especial debería ayudar a consolidar el consenso sobre la definición del crimen de guerra de reclutamiento en el derecho penal internacional. UN ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي.
    v) la definición del artículo 19 de la primera parte del proyecto UN ' ٥ ' التعريف الوارد في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    En la definición del código, por el contrario, no se establece el estado mental necesario para que se incurra en responsabilidad penal. UN على أن التعريف الوارد في المدونة لا يشير البتة إلى توفر النية اللازم لقيام المسؤولية الجنائية.
    56. Sin embargo, los criterios específicos para la definición del dominio del mercado pueden ser difíciles de establecer. UN ٦٥- غير أنه يمكن أن يكون من الصعب وضع معايير محددة لتعريف الهيمنة على السوق.
    Además, los países no facilitan información adecuada sobre la definición del nivel comercial. UN كما أن البلدان لا تقدم معلومات سليمة بشأن تعريف مستوى التجارة.
    También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. UN ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية.
    Es desalentador que unas pocas cuestiones pendientes, entre ellas la definición del término, hayan paralizado la ultimación del proyecto de convenio. UN وما هو مثبط أن إنجاز مشروع الاتفاقيـة لم تعقه سوى بضع مسائل عالقة، بما في ذلك تعريف المصطلح.
    En el anexo II figura la definición del ajuste del valor real. UN ويمكن الاطلاع على تعريف تسوية القيمة الحقيقية في المرفق 2.
    En el anexo 2 figura la definición del ajuste del valor real. UN ويمكن الاطلاع على تعريف القيمة الحقيقية للتسوية في المرفق الثاني.
    Por otro lado, la definición del ámbito de aplicación ratione loci debía abarcar los desastres con efectos transfronterizos. UN إضافة إلى ذلك، يمكن تعريف النطاق السكاني على أنه يشمل الكوارث ذات الآثار العابرة للحدود.
    Los Estados que consideren que esa aclaración es innecesaria pueden omitir la definición del término " empresa " en sus convenios bilaterales. UN والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية.
    De auto desprecio... es la definición del narcisismo de todos los demás. Open Subtitles لديك فكرة من انتقاص الذات هو تعريف الجميع من النرجسية.
    la definición del Código se refería a cualquier acto con características de un acto sexual, incluyendo las manifestaciones o insinuaciones verbales. UN ويتصل التعريف الوارد في المدونة بأي فعل له خصائص عمل جنسي بما في ذلك التصريح أو التلميح.
    Si bien la definición del párrafo 7 no es totalmente incorrecta, cabría modificarla para destacar las ventajas de la conciliación. UN ولئن كان التعريف الوارد في الفقرة 7 تعريفا غير خاطئ تماما، فانه يمكن إعادة صياغته لتقديم التوفيق كبديل أكثر جاذبية.
    Ahora bien, el alcance de estas disposiciones es más restrictivo que la definición del artículo 1. UN غير أن نطاق هذه الأحكام أضيق من التعريف الوارد في المادة 1.
    Es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. UN وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها.
    En lo que respecta a la definición del artículo 6, estos actos se castigan sólo si se cometen contra el Gobierno o contra la población en general. UN ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور.
    Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. UN وكان المقصود بتعريف اللاجئ أن يكون له معنى شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية ﻷولئك الذين يفتقرون الى حماية وطنية فعالة، عن طريق اﻹعتراف بمركزهم كلاجئين.
    Del mismo modo, el concepto y la definición del acceso universal difieren según los sectores. UN وهناك تفاوت بين القطاعات أيضاً في مفهوم وتعريف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    En consecuencia, cualquier dolor o sufrimiento que se haya infligido al autor no corresponde a la definición del párrafo 1 de la Convención. UN ونتيجة لذلك، فإن الألم والمعاناة اللذين ربما لحقا بصاحب البلاغ ليسا من النوع المعرف في الفقرة 1 من الاتفاقية.
    Considera que sería mejor decir que toda solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero presentada a un tribunal competente, con arreglo a la definición del artículo 4, y que satisfaga los requisitos del artículo 13, debe ser concedida a menos que viole el orden público. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما يفضل القول إن طلب الاعتراف بإجراء أجنبي المقدم إلى محكمة ذات اختصاص ، على النحو الوارد تعريفه في المادة ٤ ، ويستوفى مقتضيات المادة ١٣ ، يجب منحه ما لم يخالف السياسة العامة .
    El orador desea en particular que, como sugirió antes, la Comisión aproveche el comienzo del nuevo quinquenio para realizar un análisis en profundidad de los distintos tipos de organizaciones comprendidas en la definición del proyecto de artículo 2. UN وأعرب عن أمله، بصفه خاصة، في أن تقوم اللجنة باغتنام بداية الخمسية الجديدة في العمل على إجراء تحليل متعمق لمختلف أنواع المنظمات المشمولة بالتعريف الوارد في مشروع المادة 2، على نحو ما اقترح سابقاً.
    la definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. UN والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم.
    La presente Ley será aplicable a todo mensaje de datos que sea conforme a la definición del párrafo 1) del artículo 2 y que se refiera al comercio internacional. UN " ينطبق هذا القانون على رسالة البيانات كما هي معرّفة في الفقرة )١( من المادة ٢، حيثما كانت رسالة البيانات متعلقة بالتجارة الدولية.
    3. Que la conducta haya estado dirigida contra esas personas por motivos políticos, raciales, nacionales, étnicos, culturales, religiosos o de género, según la definición del párrafo 3 del artículo 7 del Estatuto, o por otros motivos universalmente reconocidos como inaceptables con arreglo al derecho internacional. UN 3 - أن يكون ذلك الاستهداف على أسس سياسية أو عرقية أو وطنية أو إثنية أو ثقافية أو دينية أو تتعلق بنوع الجنس حسب ما عُرِّف في الفقرة 3 من المادة 7 من النظام الأساسي أو أية أسس أخرى يعترف بها عالميا بأنها محظورة بموجب القانون الدولي.
    43. El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia no utiliza el concepto de " genocidio cultural " en la definición del artículo 4 de su Estatuto, ni en su tipificación o interpretación del delito de genocidio. UN 43- ولا تستخدم المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة في أي موضع مفهوم " الإبادة الثقافية " في تعريفها الوارد في المادة 4 من نظامها الأساسي، ولا فيما تقدمه من أوصاف أو تفسيرات لجريمة الإبادة الجماعية.
    Por tanto, el presente proyecto de artículo solamente se aplicará a las categorías de desastre que se ajusten a la definición del proyecto de artículo 2. UN ولذلك فمشروع هذه المادة لن يسري إلا على مجموعة جزئية من الكوارث الوارد تعريفها في مشروع المادة 2.
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more