En su opinión, la gravedad de los crímenes previstos en el código justifica su imprescriptibilidad. | UN | وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم. |
la gravedad de esa actividad no autorizada y las consiguientes consideraciones sobre la posibilidad de destrucción del equipo se señalaron al Iraq al nivel más alto. | UN | وقد نبه العراق، على أرفع مستوى، إلى خطورة هذا النشاط وإلى ما يرتبط به من اعتبارات قد تنتهي إلى تدمير تلك المعدات. |
Habida cuenta de la gravedad de esas denuncias, Portugal también había pedido que las Naciones Unidas realizaran una investigación sobre esos hechos. | UN | وإزاء خطورة تلك الادعاءات، طلبت البرتغال أيضاً أن تجري الأمم المتحدة تحقيقاً في الأحداث التي أشارت إليها تلك التقارير. |
El Comité urge al Estado parte a que, dada la gravedad de los hechos denunciados: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، نظراً لخطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي: |
Más bien permite que los daños reflejen la gravedad de una infracción, lo que no es lo mismo. | UN | بل يرى أنها تسمح بأن تعكس التعويضات جسامة الإخلال، وهذه أمر يختلف عن التعويضات التعزيرية. |
Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. | UN | ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها. |
El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. | UN | ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي. |
Aunque el Gobierno refuta esas cifras, no cabe duda de la gravedad de la crisis. | UN | وبالرغم من تفنيد الحكومة لهذه الأعداد، فليس هناك أدنى شك في خطورة الأزمة. |
El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. | UN | إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة. |
Sin embargo, dada la gravedad de la situación, la Comisión decidió reunirse sin las partes en esa fecha. | UN | غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ. |
La libertad condicional solo puede otorgarse tras completarse tres cuartos de la condena, tomando así en consideración la gravedad de los tipos penales. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |
Le ruego que entienda la gravedad de la situación. Queda poco tiempo. | Open Subtitles | أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف يوجد لدينا وقت قصير |
A la luz de la gravedad de las violaciones sufridas, la única reparación adecuada consistiría en la investigación y el enjuiciamiento penales. | UN | ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له. |
A la luz de la gravedad de las violaciones sufridas, la única reparación adecuada consistiría en la investigación y el enjuiciamiento penales. | UN | ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له. |
Para otros, la gravedad de los crímenes considerados excluía necesariamente toda prescripción. | UN | ورأى آخرون أن جسامة الجرائم قيد البحث توجب بالضرورة استبعاد كل تقادم بشأنها. |
Sin embargo, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia tienen una responsabilidad mucho mayor dada la gravedad de los actos que han cometido contra el personal internacional. | UN | غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين. |
El debate constituye también un reconocimiento y consideración por la comunidad internacional de la gravedad de la situación en Burundi. | UN | إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي. |
Sin embargo, ya es bien conocida la gravedad de ese flagelo y gracias a los esfuerzos internacionales se empieza a erradicar. | UN | وخطورة هذه الشرور معروفة للجميع، ومع هذا، فإنها في سبيلها إلى الزوال بفضل ما يُبذل من جهود دولية. |
Creo que la gravedad de mi resaca garantiza fehacientemente que no volverá a ocurrir. | Open Subtitles | أعتقد ان شدة صداع الكحول هذا ضمانات بأن هذا لن يحدث مجدداً |
Se hicieron inspecciones aéreas para comprobar la gravedad de los daños causados en la vía férrea. | UN | واضطلع بعدة طلعات جوية أتاحت الوقوف على مدى فداحة اﻷضرار التي لحقت بالسكة الحديد. |
2. Considerando la gravedad de los crímenes de que se trata, el Tribunal tendrá autoridad para imponer todas las penas apropiadas y supervisar su ejecución. | UN | ٢ - نظرا لجسامة الجرائم الموجهة، يكون للمحكمة سلطة الحكم بجميع العقوبات الملائمة والاشراف على تنفيذها. |
la gravedad de esos daños y lo súbito del evento justifica las medidas que establece el artículo. | UN | وجسامة الضرر المعني، إلى جانب الطابع الفجائي لحدوث الطوارئ، تبرر التدابير التي تقتضيها المادة. |
Entre las ya citadas medidas legislativas que se están proyectando figurará un artículo en que se contemplará específicamente la gravedad de los delitos y las severas penas con que se castigarán. | UN | وسيتضمن مشروع التشريع المشار إليه أعلاه مادة تحدد الطابع الخطير لتلك الجرائم والعقوبة الشديدة التي ستطبق على مرتكبيها. |
El médico añadió que había tenido que trasladar a la víctima a un hospital de la ciudad vecina por la gravedad de las lesiones que había sufrido. | UN | وأضاف الطبيب أنه أحالها إلى مستشفى في مدينة مجاورة نظرا لشدة الأذى الذي لحق بها. |
Al Comité también le preocupa que haya aumentado la frecuencia y la gravedad de los casos de acoso escolar. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس. |
La deforestación contribuye en gran medida a incrementar la frecuencia y la gravedad de las inundaciones y los desprendimientos de tierra. | UN | فإزالة الغابات يسهم بسهولة في زيادة تواتر الفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحدتها. |
La Comisión consideró adecuado establecer el derecho de apelación para las personas declaradas culpables de un crimen previsto en el Código, dada la gravedad de esos crímenes y la severidad proporcional del castigo correspondiente. | UN | ورأت اللجنة أن من المناسب النص على حق الاستئناف لﻷشخاص المدانين بجريمة مشمولة بهذه المدونة، بالنظر إلى الطبيعة الخطيرة لهذه الجرائم والشدة المتناسبة معها للعقوبة المناظرة. |
La velocidad de la transformación depende de la gravedad de la mordida | Open Subtitles | إنها فرصة ضئيلة لأن المهمة تعتمد على مدى قسوة العضة |