Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Principios Básicos relativos a la independencia de la Judicatura | UN | مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية |
El Principio 17 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura establece lo siguiente: | UN | فالمبدأ ٧١ من المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية ينص على ما يلي: |
Además, los límites al número de palabras vulneran la independencia de la Ombudsman. | UN | كما أن تحديد عدد الكلمات يشكل تعديا على استقلالية أمين المظالم. |
Nuestro pueblo, que aprecia profundamente la independencia de la nación y la paz del país, no quiere la guerra pero tampoco mendigará la paz a expensas de su dignidad. | UN | وشعبنا الحريص على استقلال بلده وسلام أمته لا يريد الحرب، ولكننا لن نستجدي السلم على حساب كرامتنا. |
La oradora celebra las medidas tomadas recientemente para fortalecer la independencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة مؤخرا لتعزيز استقلال مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
El Director subrayó que se había mantenido la independencia de la Oficina de Evaluación. | UN | وأكد أنه تمت المحافظة على استقلالية مكتب التقييم. |
En una serie de resoluciones, las Naciones Unidas han exigido muchas veces que se respete la soberanía, la integridad territorial y la independencia de la República de Chipre. | UN | وفي سلسلة من القرارات، طالبت اﻷمم المتحدة مرارا وتكرارا باحترام سيادة جمهورية قبرص ووحدة أراضيها واستقلالها. |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
Las respuestas a la encuesta revelan que el principio de la independencia de la judicatura es asunto de preocupación para muchos Estados. | UN | وتكشف الردود على الدراسة الاستقصائية أن مبدأ استقلال السلطة القضائية يحظى باهتمام محوري في بلدان كثيرة. |
Pero este tipo de tribunal no guarda conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
No siempre se respetaba la independencia de la magistratura. Las relaciones entre la Iglesia y el Estado se deterioraron. | UN | ولم يكن استقلال السلطة القضائية يحترم على الدوام، كما تدهورت العلاقات بين الكنيسة والدولة. |
Al considerar el proyecto de ley que desarrolle este artículo, el Estado Parte debe cuidar que dicha legislación salvaguarde la independencia de la magistratura, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري استعراضاً دقيقاً لمشروع القانون الذي يجيز المادة 275 من الدستور بغية حماية استقلال السلطة القضائية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 14 من العهد. |
1989/60 Procedimientos para la aplicación efectiva de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | ١٩٨٩/٦٠ الاجراءات الرامية إلى التنفيذ الفعال للمبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية |
A este respecto, se señala a la atención del Estado Parte los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura y los Principios básicos sobre la función de los abogados, aprobados por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1985 y 1990, respectivamente. | UN | ويُسترعى انتباه الدولة الطرف في هذا الشأن إلى المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية لعام ٥٨٩١ والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين لعام ٠٩٩١، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Esto también puede representar una posible amenaza para la independencia de la Comisión. | UN | وهذا الأمر يمكن أن يشكل، هو الآخر، خطرا على استقلالية اللجنة. |
La antigua Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica fue reemplazada por la Oficina de Evaluación, con el objeto de mantener la independencia de la función de evaluación. | UN | وحل مكتب التقييم محل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي السابق، بما يكفل الحفاظ على استقلالية وظيفة التقييم. |
Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. | UN | ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها. |
Esa posición puso ciertamente fin a la independencia de la Oficina del Fiscal, que quedó limitada a ser otra sección de la Secretaría. | UN | وهذا الموقف ألغى بشكل فعال استقلال مكتب المدعي العام وصيره إلى مجرد قسم آخر من أقسام قلم المحكمة. |
El Comité Ejecutivo se ha comprometido a adoptar una decisión sobre la cuestión de la independencia de la Oficina del Inspector General en su período de sesiones plenarias de 2005. | UN | وتعهدت اللجنة التنفيذية باعتماد قرار في دورتها العامة لعام 2005 بشأن مسألة استقلالية مكتب المفتش العام. |
Es esencial mantener la credibilidad y la independencia de la Corte en todas las situaciones. | UN | فالحفاظ على مصداقية المحكمة واستقلالها في جميع اﻷحوال مسألة تكتسي أهمية مطلقة. |
El Gobierno de la Segunda República ha proclamado claramente y hace efectivo el respeto por la independencia de la justicia. | UN | فقد أعلنت حكومة الجمهورية الثانية بوضوح عن احترامها لاستقلالية العدالة وغدا ذلك الاحترام ملموسا على أرض الواقع. |
Principios Básicos relativos a la independencia de la Judicatura | UN | المبادئ اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية |
Un fiscal con la independencia e imparcialidad necesarias contribuirá considerablemente a la independencia de la corte. | UN | ويرى أن وجود مدعٍ عام يتمتع بما يلزم من استقلال ونزاهة سيسهم إسهاما كبيرا في نزاهة المحكمة واستقلالها. |
Esto plantea graves dudas acerca de la independencia de la OSSI, que debería adoptar medidas basándose en toda la información pertinente. | UN | وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة. |
A juicio de la Junta, en la práctica esto no limitaba indebidamente la independencia de la División, ya que su Director tiene acceso directo al Administrador en caso de cualquier desavenencia. | UN | ورأى المجلس أن ذلك، في واقع اﻷمر، لا يحد كثيرا من استقلالية الشعبة، حيث يستطيع مديرها الوصول مباشرة إلى مدير البرنامج في حالة وقوع أي خلاف. |
Esto indujo a creer a los habitantes de Bougainville que la única solución sería la independencia de la isla. | UN | وهذا قاد البوغانفيليين إلى الاعتقاد بأن الحل الوحيد يكمن في السعي إلى تحقيق استقلال بوغانفيل. |
La G-7 considera que no garantiza la independencia de la Comisión. | UN | لا يكفل هذا التشريع في نظرها استقلالية هذه اللجنة. |