En 2007, la Junta de la organización decidió firmar la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. | UN | وفي عام 2007، قرر مجلس إدارة المؤسسة التوقيع على مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. |
Al respecto, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es un acontecimiento que celebramos. | UN | إن مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي تطور نرحب به في هذا الصدد. |
la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados constituye un paso en la dirección adecuada. | UN | إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para expresar mi profunda gratitud por la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ولعلي أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق امتناني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se informó a los participantes sobre la puesta en marcha de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | قدمت للمشتركين معلومات عن تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الفادحة الديون. |
Las Naciones Unidas emprendieron en 2003 la Iniciativa para la integridad de la Organización. | UN | وفي الأمم المتحدة، استُهلت في عام 2003 المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة. |
Mozambique ha sido admitido en la Iniciativa para la reducción de la deuda. | UN | وقد قُبل اشتراك موزامبيق في مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En cuanto a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, aunque es un paso en la dirección correcta, ha resultado totalmente inadecuada. | UN | وبالرغم من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي حركة في الاتجاه السليم، إلا أنه ثبت أنها غير كافية على اﻹطلاق. |
Hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. | UN | إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم. |
A este respecto, los Gobiernos africanos no deben considerar a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados como la última panacea para todos los problemas de África. | UN | ولا ينبغي للحكومات اﻷفريقية أن تعتبر مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون آخر علاج حاسم لجميع مشاكل أفريقيا. |
Por ello promovemos el fortalecimiento de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe con el propósito de corregir las desviaciones e inequidades mencionadas. | UN | لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم. |
El Níger apoya la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, aunque lamenta sus condiciones restrictivas y la lentitud de su aplicación. | UN | ويساند النيجر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. وذلك رغم أنه يأسف لشروطها التقييدية واﻹبطاء في تطبيقها. |
El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. | UN | والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا. |
Esas actividades se están ampliando como parte de la Iniciativa para la aceleración de la lucha contra el paludismo en África. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق هذه اﻷنشطة كجزء من مبادرة التنفيذ المعجل لمكافحة الملاريا في أفريقيا. |
la Iniciativa para la maternidad sin riesgos de la OMS sigue siendo un importante proyecto para asegurar a la mujer el pleno disfrute de su derecho a la vida. | UN | وتظل مبادرة اﻷمومة المأمونة لمنظمة الصحة العالمية مبادرة رئيسية لضمان تمتع المرأة الكامل بحقها في الحياة. |
E. la Iniciativa para la deuda de Colonia de aumento del alivio para los países pobres muy endeudados | UN | مبادرة كولونيا من أجل تخفيف معزز لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Hasta el momento, se ha incluido un total de 14 países en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y el proceso ha concluido en cuatro casos. | UN | وحتى اﻵن فقد شملت مبادرة الديون الخاصة بالبلدان المثقلة بالديون، ٤١ بلدا، جرى تطبيقها في أربع حالات. |
Por ende, apoyamos la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados mediante la prestación de toda la asistencia en forma de donación. | UN | وبالتالي فإننا نؤيد التنفيذ المتسارع لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتقديم المساعدة الكاملة في شكل هبات. |
Para nosotros es importantísimo poder participar en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ومن المهم جدا لنا أن نتمكن من المشاركة في المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La función directiva de la CEPA respecto de la Iniciativa para la Sociedad Africana en la Era de la Información recibió amplio reconocimiento. | UN | وحظي الدور القيادي الذي قامت به اللجنة في المبادرة المتعلقة بإنشاء الجمعية الأفريقية للمعلومات بتقدير على نطاق واسع. |
Las iniciativas como el Proceso de Kimberley o la Iniciativa para la transparencia en las industrias de extracción deben recibir pleno apoyo. | UN | فالمبادرات من قبيل عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية ينبغي إقرارها ودعمها بالكامل. |
En ese contexto, se acoge con satisfacción la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres muy Endeudados. | UN | " ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالمبادرة المتعلقة بالتصدي لمشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Tales iniciativas podrían formularse en coordinación con otras instituciones, entre ellas el Banco Mundial, la Iniciativa para la recuperación de activos robados, la OSCE, la OCDE y otros departamentos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقيل إنه يمكن إعداد تلك المبادرات بالتنسيق مع مؤسسات أخرى، بما فيها البنك الدولي، والمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وإدارات ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
El Club de París y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no han abordado la cuestión con suficiente amplitud. | UN | فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية. |
En 2001, el FÁS presentó una propuesta en el marco de la Iniciativa para la Igualdad de la Mujer al Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. | UN | 10-11 وفي عام 2001، قدمت الهيئة مقترحا في إطار تدبير المساواة من أجل المرأة إلى وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون. |
Entre ellas se destacan el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y la Iniciativa para la transparencia de las industrias extractivas (EITI). | UN | ويعد نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية أبرز هذه المبادرات. |
64. También se plantearon varias cuestiones y asuntos en relación con la labor de la Iniciativa de Europa Central y las disposiciones del Instrumento de la Iniciativa para la protección de las minorías. | UN | 64- وأثيرت أيضا عدة أسئلة ونقاط تتعلق بعمل مبادرة أوروبا الوسطى وبأحكام صك المبادرة الخاص بحماية الأقليات. |
Con respecto a la deuda externa, deseo señalar que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ha sido objeto de una evaluación moderada. | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي، أود أن أشير إلى أن المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد وجدت تقييما ملطفا. |
Además, Israel se ha sumado a la Iniciativa Mundial para Combatir el Terrorismo Nuclear, la Iniciativa para la Seguridad de los Contenedores, la Iniciativa Megapuertos de los Estados Unidos y la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. | UN | كما انضمت إسرائيل إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، ومبادرة أمن الحاويات، والمبادرة الأمريكية المتعلقة بالموانئ الكبرى، والمبادرة العالمية للحد من التهديد النووي. |