"la más" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأكثر
        
    • أشد
        
    • أكثرها
        
    • الأشد
        
    • وأكثر
        
    • الاكثر
        
    • والأكثر
        
    • وأكثرها
        
    • هو أكثر
        
    • على أكبر قدر من
        
    • أكثر من غيرها
        
    • أكثر هذه
        
    • على رأس
        
    • أكثر ما
        
    • الأقوى
        
    La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Lo que es más importante, la Comisión no está convencida de que la propuesta presentada sea la más eficiente posible ni la más factible. UN والأهم من ذلك أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن المقترح المقدّم هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر عملية.
    Pero hay una pregunta que siempre me parece la más reveladora, y es esta: ¿Qué te llevaste contigo? TED ولكن يبقى هذا السؤال الذي طالما بدا لي السؤال الأكثر إيحاء وهو: ماذا حملت معك؟
    Otras delegaciones afirmaron que las reducciones propuestas eran excesivas y que, en términos relativos, esa región parecía ser la más afectada. UN وذكرت وفود أخرى أن التخفيضات المقترحة كبيرة للغاية وأن المنطقة، فيما يبدو، هي، نسبيا، أشد المناطق تضررا.
    Algunos dicen que es la mayor organización de la historia humana, pero en ocasiones también la más ineficaz. UN ويقول البعض إنها أكبر هيئة في تاريخ البشرية، وإن كانت في بعض اﻷحيان أكثرها تقصيرا.
    Lo hacemos evaluando las imágenes basándonos en la probabilidad de que sean la imagen del agujero negro, y entonces elegimos la más probable. TED نقوم بذلك عن طريق ترتيب الصور بناءً على احتمالية أنها تكوّن صورة لثقب أسود، ومن ثم اختيار الصورة الأكثر احتمالية.
    La tercera fase sería la más critica. Open Subtitles والمرحلة الثالثة تكون النطاق الأكثر أهمية
    Dicen que la ciudad de la bahía es la más romántica del mundo y parece haber un romance creciendo bajo el puente. Open Subtitles يقولون أن سان فرانسيسكو ه المدينة الأكثر رومانسية في العالمِ ويبدو أن علاقة رومانسية صَغيرة تنشأ تحت جسرِ الخليجَ
    Fue creo la más intensa torsión de muñeca que nunca le he dado. Open Subtitles لقد كَانَ، مثل، حرق الرسغِ الأكثر حدّة أعتقد بأنه حدث لى
    Y tu gente es la más indicada para detenerlo. Es eso simple. Open Subtitles وقومك هم الأكثر تأهيلًا للإطاحة بهِ الأمر في منتهى البساطة
    Arquitectónicamente es un edificio muy moderno; que es probablemente la más segura. Open Subtitles معماريا بل هو مبنى حديث جدا. وربما هو الأكثر أمانا.
    La próxima etapa será la más peligrosa. Open Subtitles المرحلة القادمة بالتأكيد هي الأكثر خطراً
    Por otra parte, la actual generación de jóvenes es la más numerosa de la historia. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجيل الراهن للشباب هو الأكثر عددا في التاريخ.
    Por otra parte, la actual generación de jóvenes es la más numerosa de la historia. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجيل الراهن للشباب هو الأكثر عددا في التاريخ.
    Así pues, la economía nacional se ha visto seriamente afectada por las consecuencias de una desastrosa sequía, la más grave en los últimos 70 años. UN ولذا، فإن الاقتصاد الوطني قد تضرر الى أبعد الحدود بعواقب الجفاف المشؤوم، وهو أشد جفاف يحدث خلال السبعين سنة الماضية.
    La crisis de Rwanda ha sido reconocida como la más trágica crisis humanitaria de nuestros tiempos. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    El Gobierno había previsto varias soluciones, entre las cuales la más importante parece ser la de crear una comisión encargada de resolver los litigios inmobiliarios y de bienes raíces. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    No es extraño que África, por ser la región donde se encuentran la mayoría de los países más pobres del mundo, sea también la más desnutrida. UN وحيث أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم معظم البلدان الأشد فقرا في العالم، فمن غير المفاجئ أن تكون أيضا أقلها تغذية.
    la más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. UN وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء.
    Bienvenidos a la CASA OSCURA la más terrorífica casa en la costa oeste. Open Subtitles مرحبا بكم في المنزل المظلم المنزل الاكثر رعبا على الساحل الشرقي
    De todas las cosas terribles que has hecho en tu vida, ésta es la peor la más despreciable. Open Subtitles من بين كل الأشياء الفضيعة التي فعلتها في كل حياتك , هذا الأسوء, والأكثر إستهتار
    La isla de Henderson, de difícil acceso, es la mayor del archipiélago y la más productiva de las tres islas secundarias. UN أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة فـي المجموعة وأكثرها إنتاجا بين الجزر الثلاث التابعة.
    La venta ilícita de drogas es la más redituable de las actividades turbias en el mundo moderno. UN إن بيع المخدرات بصورة غير قانونية هو أكثر اﻷنشطة المشبوهة ربحية في العالم الحديث.
    La Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia tiene 36 miembros, elegidos teniendo debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa y otros factores pertinentes, con miras a garantizar la más eficaz y amplia participación posible. UN 1 - يتألف المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة من 36 عضوا ينتخبون مع مراعاة التمثيل الجغرافي العادل وغير ذلك من العوامل ذات الصلة لكفالة أن يكون التمثيل على أكبر قدر من الاتساع والفعالية.
    Los hechos referidos eran preocupantes para todas las naciones, aun cuando Cuba hubiera sido la más afectada por ellos. UN وتثير هذه الوقائع قلق جميع الدول، رغم أن كوبا هي الدولة التي تعرضت أكثر من غيرها لهذه اﻷعمال.
    De todas esas conferencias, quizá la de Río fue la más ambiciosa y la que tenía el programa de mayor alcance. UN ولربما كان مؤتمر ريو أكثر هذه المؤتمرات طموحا حيث أن جدول أعماله ينطوي على أوسع طائفة من المسائل.
    Entre ellas la más importante es lograr que la Conferencia de Desarme reanude su labor. UN ويأتي على رأس مجموعة الخطوات العملية دفع مؤتمر نزع السلاح إلى استئناف العمل.
    A mi juicio, y a pesar de las seguridades de flexibilidad y moderación que he recibido de todas partes, las posiciones de las delegaciones aún siguen estando muy alejadas para poder conciliarlas incluso por medio de la más ingeniosa redacción. UN وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة.
    Las mujeres mayores de 65 figuran entre las poblaciones de mayor crecimiento del planeta, con el potencial de volverse la más poderosa también. TED النساء اللواتي تتجازو أعمارهن 65 عاماً هنّ أكثر الفئات انتشاراً على الأرض، مع إمكانية أن تصبح هذه الفئة الأقوى أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more