Asimismo, sería la principal fuente de información sobre investigaciones a la Subdivisión; | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا باعتباره خبير البحوث الرئيسي في الفرع؛ |
Aunque el turismo sigue siendo la principal actividad económica del Territorio, el Gobierno está llevando a cabo una política de diversificación. | UN | ولا تزال السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في اﻹقليم وذلك على الرغم من أن الحكومة تواصل سياسة التنويع. |
También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Las armas nucleares no deben ser ya la principal fuente de poder. | UN | ويجب ألا تكـــون اﻷسلحة النووية بعد ذلك العملة الرئيسية للقوة. |
la principal sanción por no cumplir esta prohibición es el pago de una indemnización. | UN | والعقوبة الرئيسية التي تفرض عند انتهاك هذا الحظر هي التعويض عن اﻷضرار. |
La presencia turca en ese país es un anacronismo, por lo que la principal medida de fomento de la confianza que pudiera adoptarse sería su retirada de Chipre. | UN | ويعتبر الوجود التركي في ذلك البلد مفارقة تاريخية. ويتمثل أهم إجراء لبناء الثقة يمكن اتخاذه في الانسحاب التركي من قبرص. |
la principal razón de esa tasa de rendimiento positiva era la mayor extracción de manganeso, utilizando un tratamiento pirometalúrgico. | UN | وكان السبب الرئيسي لمعدل العائد اﻹيجابي هو استخلاص كميات أكبر من المنغنيز باستخدام المعالجة الحرارية للمعادن. |
Asimismo, sería la principal fuente de información sobre investigaciones a la Subdivisión; | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا باعتباره خبير البحوث الرئيسي في الفرع؛ |
En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. | UN | وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور. |
Mantener vivo el ideal de un destino común, en un mundo dividido por odios aparentemente irreconciliables, ha sido quizá la principal contribución de la Organización. | UN | وربما تمثل اﻹسهام الرئيسي للمنظمة في أنها أبقت حياة مثل أعلى هو اﻹيمان بمصير مشترك في عالم تقسمه كراهية تبدو مستعصية. |
La atraviesa de sur a norte la principal carretera que va de la ciudad de Gitega a Ngozi. | UN | ويشقه من الجنوب إلى الشمال الطريق الرئيسي غير المعبﱠد المؤدي من مدينة غيتيغا إلى نغوزي. |
la principal carretera entre Bujumbura y Gitega cruza por Rutegama de oeste a este, cerca de su frontera septentrional. | UN | والطريق الرئيسي الممتد من بوجومبورا الى جيتيغا يقطع الكوميون من الغرب الى الشرق قرب حده الشمالي. |
Hace 60 años la principal amenaza a la seguridad internacional provenía del continente europeo. | UN | وقبل ستين سنة كان التهديد الرئيسي لﻷمن الدولي يأتي من قارة أوروبا. |
la principal base logística se establecerá en Lobito, además de una base logística secundaria en Vianna, fuera de Luanda. | UN | وستنشأ القاعدة الرئيسية للسوقيات في لوبيتو فضلا عن إنشاء قاعدة سوقية ثانوبة في فيانا، خارج لواندا. |
No cree que el logro de una mayor eficiencia a costa de la ejecución de los programas deba ser la principal prioridad. | UN | وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية. |
La falta de una planificación eficaz es la principal debilidad del sistema de adquisiciones actual. | UN | وقال إن انعدام التخطيط الفعال هو نقطة الضعف الرئيسية في نظام الشراء الحالي. |
Con todo, la principal lección que he aprendido es que se requiere una labor complementaria para realizar progresos tangibles. | UN | ولكن العبرة الرئيسية التي استخلصتها هو أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد العمل قصد إحراز تقدم ملموس. |
Ahora bien, la principal responsabilidad reside en los propios estados miembros de la UE. | UN | إلا أن المسؤولية الرئيسية تقع على الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي نفسها. |
Ante la ausencia de varias entidades del Estado, las FARC se convirtieron de facto en la principal autoridad. | UN | ولانعدام مختلف مؤسسات الدولة، أصبحت القوات المسلحة الثورية في كولومبيا بصورة تلقائية هي السلطة الرئيسية. |
la principal prioridad del Consejo es proteger al niño contra los peligros de la delincuencia. | UN | وأضاف قائلا إن أهم أولويات المجلس هي حماية اﻷطفال من مخاطر الانحراف. |
La cartera de acciones siguió siendo la principal responsable de la disminución del valor total de la Caja. | UN | واستمرت شريحة الأسهم من الحافظة تمثل سببا رئيسيا للهبوط الذي طرأ على مجموع قيمة الصندوق. |
Los países en desarrollo tienen sus propias limitaciones para establecer y utilizar instrumentos de política, la principal de las cuales es una falta de capital. | UN | ولدى البلدان النامية معوقاتها في إنشاء واستخدام أدوات السياسة العامة، وأهم هذه المعوقات الافتقار إلى رأس المال. |
la principal fuente de ingresos de las Islas Salomón es la pesquería. | UN | وأكبر مصادر الدخل بالنسبة لجزر سليمان هي المصائد. |
Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة. |
Por el cargo que desempeñaba, el Sr. Boyd era la principal autoridad nacional encargada de hacer cumplir las leyes en materia de derechos civiles. | UN | وهكذا، فقد كان السيد بويد على رأس المسؤولين عن إنفاذ الحقوق المدنية في الدولة. |
Sin embargo, en definitiva, la principal razón del éxito del proceso electoral fue el deseo del propio pueblo afgano de asegurarse de que tuviera éxito. | UN | بيد أن السبب الأهم في نهاية المطاف لنجاح العملية الانتخابية كان رغبة الشعب الأفغاني نفسه في كفالة نجاحها. |
Una respuesta eficaz y global a la crisis económica y financiera es hoy la principal preocupación de la comunidad internacional. | UN | والاستجابة الفعالة والشاملة للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تتصدر اهتمام المجتمع الدولي. |
Quien llegue por avión a Bata, la principal ciudad del territorio continental, debe registrarse en un libro de control militar en el aeropuerto. | UN | وعلى أي شخص يصل بالطائرة إلى باتا، وهي أكبر مدينة في البر الرئيسي، أن يسجل وصوله لدى القوات العسكرية في المطار. |
La misión indicó, sin embargo, que el Instituto carecía de los recursos humanos, materiales y financieros necesarios para funcionar como institución regional; la principal dificultad del Instituto era la falta de financiación. | UN | غير أن البعثة ذكرت أن المعهد يفتقر إلى الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لتمكينه من أداء مهامه كمؤسسة إقليمية؛ وأن افتقاره لﻷموال اللازمة يشكل أكبر عقبة أمام المعهد. |
Myanmar sigue siendo la principal fuente ilícita del mundo de opio y heroína. | UN | ولا تزال ميانمار تشكل أكبر مصدر غير مشروع في العالم لﻷفيون والهيروين. |
17.20 La División de Desarrollo Social será la principal encargada de ejecutar este subprograma. | UN | 17-20 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية. |