"la propuesta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتراح
        
    • الاقتراح
        
    • مقترح
        
    • باقتراح
        
    • المقترح
        
    • لاقتراح
        
    • المقترحة
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • للاقتراح
        
    • واقتراح
        
    • بمقترح
        
    • لمقترح
        
    • باﻻقتراح
        
    • اﻻقتراح الداعي الى
        
    • اقتراحا
        
    En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    ¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? UN هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟
    la propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    Con la propuesta de Austria se perdería un tiempo valioso para las reuniones. UN وربما يؤدي مقترح النمسا إلى ضياع ثمين وقت من أوقات الاجتماعات.
    Por su parte, la propuesta de Sierra Leona constituye una aportación importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Esta es la propuesta de adaptación a las circunstancias actuales que señalamos a la atención de la Asamblea. UN إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له.
    Si la secretaría tuviera recursos adecuados, podría realizar el seguimiento de la propuesta de los Estados Unidos, pero con una baja prioridad. UN وإذا كانت لدى اﻷمانة الموارد الكافية، فلا بأس من متابعتها لاقتراح الولايات المتحدة ولكن باعتباره عملا ذا أولوية أدنى.
    Propone que la CDI estudie las opiniones de los miembros de la Sexta Comisión y reexamine la propuesta de excluir el artículo 18. UN وإن وفدها يقترح بأن تدرس لجنة القانون الدولي آراء أعضاء اللجنة السادسة وأن تعيد النظر في اقتراح استثناء المادة ١٨.
    Sri Lanka celebra sumarse a la convergencia de opiniones sobre la propuesta de Australia. UN ويسر سري لانكا أن تنضم إلى توافق وجهات النظر بصدد اقتراح استراليا.
    la propuesta de extender el embargo de armamentos al antiguo régimen sería una solución ineficaz para el problema. UN فالاقتراح بتمديد حظر اﻷسلحة المفروض على النظام السابق اقتراح لا يعالج المشكلة على نحو فعال.
    En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Además consideró inaceptable la propuesta de que la identificación pudiera llevarse a cabo sin la participación de ningún jeque. UN ولم ينل قبولا لدى الحكومة كذلك اقتراح إمكانية إجراء عملية تحديد الهوية دون حضور أي شيخ.
    En este sentido, la propuesta de Italia pretende tener en cuenta esas realidades sin crear nuevas categorías de miembros. UN وفي هذا الصدد، يسعى اقتراح إيطاليا إلى مراعاة هذه الحقائق دون إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء.
    La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    Apoya la propuesta de Egipto porque es más directa y no entraña un juicio sobre cuestiones de principio. UN وأضاف قائلا إنه يؤيد الاقتراح المصري ﻷنه مباشر بصورة أكبر ولا ينطوي على تقدير قيمي.
    No obstante, las facciones beligerantes no lograron resolver sus diferencias respecto de la propuesta de cesación del fuego. UN غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار.
    Una actividad conjunta reciente dio como resultado la preparación de la propuesta de un proyecto sobre un estudio amplio de la seguridad alimentaria en la ASEAN. UN وأسفر نشاط مشترك جرى الاضطلاع به مؤخرا عن إعداد مشروع مقترح لدراسة شاملة لﻷمن الغذائي في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Esperamos que los patrocinadores del proyecto de resolución también reconozcan y apoyen la propuesta de establecer un régimen de moderación estratégica en el Asia meridional. UN كما نأمل أن يعترف مقدمو مشروع القرار أيضا باقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا وأن يؤيدوا هذا الاقتراح.
    En ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. UN ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح.
    Era importante que la propuesta de la Presidenta recibiera el máximo apoyo posible. UN واختتم قوله بأن من المهم تقديم أوسع دعم ممكن لاقتراح الرئيسة.
    En particular, se preguntó cómo incidiría en los gastos la propuesta de que los organismos de las Naciones Unidas utilizaran locales comunes. UN وبصفة خاصة أثيرت أسئلة عن الكيفية التي قد يؤثر بها إنشاء اﻷماكن المشتركة المقترحة لوكالات اﻷمم المتحدة على التكاليف.
    Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Debe considerarse seriamente la propuesta de convocar una conferencia internacional para la financiación del desarrollo. UN وينبغي إيلاء اعتبار جاد للاقتراح بعقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية.
    No cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    Esta propuesta está intrínsecamente vinculada a la propuesta de un programa de desarrollo y tiene el propósito de fortalecer el proceso. UN ويرتبط هذا المقترح بحكم طبيعته بمقترح إعداد خطة للتنمية وهو يستهدف توطيد هذه العملية.
    El Consejo pidió la plena aplicación de la propuesta de seis puntos del Enviado Especial. UN ودعا المجلس إلى التنفيذ الكامل لمقترح النقاط الست الذي قدمه المبعوث الخاص المشترك.
    Con respecto a la propuesta de supresión de dos puestos de coordinador de idiomas, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva por la repercusión negativa que tendrá esa propuesta no sólo en el programa de capacitación en los idiomas oficiales de la Organización sino en lo que atañe a la eficiencia. UN ٣٠١ - وفيما يتعلق باﻹقتراح الرامي الى إلغاء وظيفتي منسق للغات، قال إنه يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء التأثير السلبي الذي سيترتب على هذا الاقتراح، ليس فقط في برنامج التدريب على اللغات الرسمية للمنظمة ولكن تأثيرها كذلك على كفاءتها.
    La creación de este subprograma haría especial hincapié en los países menos adelantados, y en apoyo de lo dicho por la delegación de Mongolia, su delegación se adhería a la propuesta de que todos los temas de interés para los países menos adelantados se agruparan en este subprograma. UN وأوضح أن إنشاء هذا البرنامج الفرعي سيوفر اهتماماً خاصاً بأقل البلدان نمواً، وقال إنه تعزيزاً لما ذكره وفد منغوليا، يؤيد وفده اﻹقتراح الداعي الى تجميع كل المواضيع التي تهم البلدان النامية تحت هذا البرنامج الفرعي.
    En este propio foro, en 1974, presentó en nombre del Gobierno de China la propuesta de establecer un nuevo orden económico internacional. UN وقد قدم في هذا المحفل بالذات، في عام ١٩٧٤، بالنيابة عن الحكومة الصينية، اقتراحا بإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more