Polonia respalda plenamente la propuesta del Presidente de la Comisión de que participen en los trabajos de ésta también otros ministros, en particular los de hacienda. | UN | ويؤيد وفده تماما الاقتراح المقدم من رئيس اللجنة بضرورة مشاركة الوزراء اﻵخرين ولا سيما وزراء المالية في أعمال اللجنة. |
Finalmente, también en este espíritu, apoyamos la propuesta del Embajador del Pakistán en los términos en que la ha formulado. | UN | وبهذه الروح، نؤيد أخيرا الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان بالعبارات التي صاغه بها. |
La Comisión acepta la propuesta del Secretario General de mantener esos cuatro puestos. | UN | وتوافق اللجنة على اقتراح اﻷمين العام اﻹبقاء على الوظائف اﻷربع هذه. |
Otra delegación expresó apoyo, en general, a la propuesta del Secretario General. | UN | وأبدى وفد آخر تأييده العام لاقتراح اﻷمين العام. النتائج والتوصيات |
Nos atrae la propuesta del ex representante del Japón de hacer una distinción entre las cuestiones de fondo y las de procedimiento. | UN | ونحن نميل للاقتراح المقدم من ممثل اليابان السابق بإدخال تمييز بين مسائل المضمون والمسائل اﻹجرائية. |
16. En su sexta sesión, el 14 de junio, tras examinar la propuesta del Presidente, el OSE aprobó las siguientes conclusiones: | UN | 16- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها السادسة المعقودة في 14 حزيران/يونيه، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
En consecuencia, la propuesta del CCCA exigiría una recomendación a la Asamblea. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاقتراح المقدم من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية يتطلب تقديم توصية إلى الجمعية العامة. |
A este respecto, consideró positiva la propuesta del representante del Brasil de que se agregara un párrafo. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح المقدم من ممثل البرازيل بإضافة فقرة أخرى بوصفه ايجابياً. |
La delegación del orador no tendría dificultades en aceptar la propuesta del representante de los Estados Unidos de América. | UN | ولا يجد وفده أية مشكلة في الاقتراح المقدم من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Quisiera apoyar la propuesta del Embajador Kamal del Pakistán. | UN | أود أن أؤيد الاقتراح الذي قدمه السفير كمال، ممثل باكستان. |
Cabe recordar además la propuesta del Secretario General relativa a la consolidación de los informes pertinentes para la Segunda y la Tercera Comisión. | UN | وأشار إلى الاقتراح الذي قدمه الأمين العام بشأن توحيد التقارير ذات الصلة باللجنتين الثانية والثالثة. |
Atendiendo a la propuesta del Presidente, formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria, Egipto y Cuba. | UN | بناء على اقتراح قدمه الرئيس، أدلى ببيانات ممثل كل من الجمهورية العربية السورية ومصر وكوبا. |
La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
Apoya la propuesta del Sr. Corbin sobre la modificación del título del proyecto de resolución. | UN | وأعرب عن تأييده لاقتراح السيد كوربن القائل بأنه ينبغي تغيير عنوان مشروع القرار. |
Aspectos científicos y metodológicos de la propuesta del Brasil | UN | الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل |
20. En su sexta sesión, el 14 de junio, tas estudiar la propuesta del Presidente, el OSE aprobó las siguientes conclusiones: | UN | 20- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها السادسة المعقودة في 14 حزيران/يونيه، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
Sin embargo, su delegación necesita contar con más tiempo para examinar todas las repercusiones de la propuesta del Reino Unido. | UN | واضاف أن وفد بلده يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض كامل آثار الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة. |
En este espíritu de conciliación, pues, hemos estudiado minuciosamente la propuesta del Embajador Ramaker. | UN | لقد عكفنا، بروح التراضي هذه، على دراسة المقترح المقدم من السفير السيد راماكر. |
Si nadie se opone, debemos acceder a la propuesta del distinguido representante de Australia. | UN | إذا لم يعترض أحد فإنه علينا أن نتّبع الاقتراح الذي تقدم به ممثل استراليا الموقر. |
El Iraq aceptó la propuesta del Presidente Ejecutivo de la Comisión de que el Hotel Canal fuera la sede del Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad. | UN | ووافق العراق، بناء على اقتراح من الرئيس التنفيذي للجنة، أن يعمل فندق القناة بوصفه مركز بغداد للرصد والتحقق. |
Una delegación es partidaria de la propuesta de los Estados Unidos, cuatro se han pronunciado en su contra, y una es partidaria de la propuesta del párrafo 104. | UN | فقد حظي اقتراح الولايات المتحدة بتأييد وفد واحد، واعترضت عليه أربعة وفود، وأيد وفد آخر الاقتراح الوارد في الفقرة 104. |
Aspectos científicos y metodológicos de la propuesta del Brasil | UN | الجوانب العلمية والمنهجية للمقترح المقدم من البرازيل |
Acogió con agrado la propuesta del experto sobre un curso de formación al respecto. | UN | ورحب بالاقتراح المقدم من الخبير بشأن تنظيم حلقة تدريبية في هذا الصدد. |
Asimismo, apoyamos la propuesta del Embajador de Finlandia de designar un coordinador especial que se encargue del estudio de los casos de esos países. | UN | كما نعرب عن تأييدنا للاقتراح الذي قدمه سفير فنلندا بتعيين منسق خاص لدراسة حالة تلك البلدان. |
Mi delegación también apoya la propuesta del Grupo de los 21 de establecer un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares y su llamamiento para que un comité especial comience conversaciones preliminares sobre el desarme nuclear. | UN | كما يؤيد وفد بلادي مقترح مجموعة اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع السلاح لتشكيل لجنة مخصصة لبدء المفاوضات لنزع السلاح النوي. |