"las ciudades y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدن و
        
    • والمدن
        
    • المدن والبلدات
        
    • المدن والقرى
        
    • المدن وفي
        
    • المدن والمناطق
        
    • المدن ومن
        
    • المدن أو
        
    • المدن وعلى
        
    • المدن وما
        
    • الحضري ونظم
        
    • المدن والمراكز
        
    • المدن الصغيرة والكبيرة
        
    • المدن الكبيرة والصغيرة
        
    • مستوى المدينة وكذلك
        
    las ciudades y aldeas, cualquier lugar donde hubiera humanos era ya inseguro. TED المدن و البلدات وأي مكان يضم بشرًا أصبح غير آمن
    Así, las oficinas estarían en condiciones de funcionar como parte integrante del Centro, en beneficio de los asociados, las ciudades y los Estados miembros de las regiones correspondientes. UN وبذلك سيكون بوسع المكاتب أن تشتغل كجزء لا يتجزأ من المركز لما فيه صالح الدول الأعضاء والمدن والشركاء الإقليميين.
    Preocupada asimismo por la situación humanitaria trágica en las ciudades y aldeas asediadas por los serbios, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة.
    En los países en desarrollo, los canales de abastecimiento a las ciudades y dentro de ellas son muy ineficientes y sufren interrupciones frecuentes. UN وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي.
    La situación general de la educación no ha mejorado y siguen existiendo importantes diferencias entre las ciudades y las zonas rurales del país. UN ولم يطرأ تحسن على الحالة العامة فيما يتعلق بالتعليم ومازالت الفروق الكبيرة قائمة بين المدن والمناطق الريفية من البلد.
    En esa resolución también impuso sanciones económicas y políticas al país y exigió nuevamente a la República Árabe Siria que retirara sus fuerzas armadas de las ciudades y zonas residenciales. UN وينص القرار أيضاً على فرض عقوبات اقتصادية وسياسية على البلد ويؤكد مجدداً الطلب السابق بأن تسحب الجمهورية العربية السورية قواتها المسلحة من المدن ومن المناطق السكنية.
    La tasa de fecundidad seguía siendo muy elevada: 5,8% en las ciudades y 7,4% en las zonas rurales. UN ولا يزال معدل الخصوبة شديد الارتفاع، حيث يصل إلى 5.8 في المدن و 7.4 في المناطق الريفية.
    En la actualidad, el 90% de las embarazadas que habitan en las ciudades y el 65% de las que viven en zonas rurales tienen acceso a exámenes médicos prenatales, y en el 84,1% de los partos las mujeres reciben atención de parteras y médicos capacitados. UN وحسب آخر اﻹحصاءات فإن ٩٠ في المائة من النساء الحوامل في المدن و ٦٥ في المائة منهن في الريف يتمتعن بإمكانية إجراء فحوص لهن سابقة للولادة وأن ٨٤,١ في المائة من الولادات تحضرها قابلات متدربات وأطباء.
    Los fabricantes y proveedores de equipo de gestión de desechos sólidos necesitan un foro apropiado que garantice que fabriquen equipo adaptado a las necesidades tan diversas de las ciudades y de las autoridades locales de todo el mundo. UN أما منتجو معدات إدارة النفايات الصلبة وموردوها فهم بحاجة إلى أرضية مناسبة لضمان إنتاج معدات تكون ملائمة لمختلف احتياجات المدن و السلطات المحلية في جميع أرجاء العالم.
    Además, las autoridades ocupantes han impuesto un sitio total a todas las ciudades y pueblos palestinos, privándoles de necesidades básicas tales como medicamentos y alimentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت سلطات الاحتلال بفرض حصار شامل على القرى والمدن الفلسطينية وحرمت عنها حتى الغذاء والدواء.
    Fundamentalmente son el Ministerio de Cultura y las ciudades y municipios los que prestan apoyo al fomento de la cultura de las minorías. UN فتنميتها تلقى بالدرجة الأولى دعما من وزارة الثقافة والمدن والبلديات كل على حدة.
    Las comunidades deberían tener carreteras que circunvalaran, y no que atravesaran, las ciudades y los poblados. UN وينبغي أن يكون للمجتمعات المحلية طرق دائرية حول القرى والمدن بدلا من طرق تعبرها من الداخل.
    Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. UN وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى.
    El invierno, que ya ha comenzado en las ciudades y los pueblos asediados, amenaza a la gente con el hambre y la muerte como consecuencia del frío. UN إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا.
    Venden bienes de consumo a los trabajadores en sus lugares de trabajo, en las ciudades y en las zonas rurales más remotas del país al mismo precio. UN وبيعت السلع الاستهلاكية في جميع أنحاء القطر وبأسعار واحدة في المدن وفي أقصى منطقة من الريف وللعمال في معاملهم؛
    Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. UN وقطاع اﻷعمال غير الرسمية منتشر، ومن ذلك بيع المنتجات في أسواق المدن والمناطق الحضرية.
    ¿Cómo eligen tratar con ellos las ciudades y los poderosos? TED فكيف اختارت المدن ومن يملكون السلطة أن يتعاملوا معهم؟
    Ante esta situación, miles de desempleados calificados y no calificados provenientes de las ciudades y de las aldeas, encontraron refugio en el sector no estructurado, que ha aumentado considerablemente. UN وفي هذا الوضع اضطر آلاف من الحاصلين على شهادات دون أن يجدوا عملاً، إلى جانب غير المؤهلين سواء كانوا من المدن أو من الريف، إلى اللجوء إلى القطاع غير النظامي الذي ما زال مكتظا بهم.
    Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. UN وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    A medida que se deterioraban las condiciones físicas y el medio ambiente natural en las ciudades y sus alrededores, los más afectados eran los pobres, por lo que, para ellos, las prioridades ambientales más importantes seguían siendo la vivienda, la salud y otros servicios básicos. UN وبتدهور البيئة المادية والطبيعية في المدن وما حولها، فإن أكثر السكان المتأثرين بذلك التدهور من الفقراء اﻷمر الذي يفسر لماذا يظل اﻹسكان، والصحة، والخدمات اﻷساسية اﻷخرى أهم اﻷولويات البيئية ﻷولئك الفقراء.
    ii) Aumento del número de solicitudes de información y publicaciones del ONU-Hábitat sobre desarrollo económico de las ciudades y sistemas de financiación urbanos formuladas por asociados gubernamentales y profesionales UN ' 2` ازدياد عدد الطلبات المقدمة من الشركاء الحكوميين ومن الاختصاصيين للحصول على المعلومات والمنشورات التي أنتجها موئل الأمم المتحدة في مجال تنمية الاقتصاد الحضري ونظم تمويلها
    Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. UN وتنتشر اﻷنشطة غير الرسمية، مثل بيع المنتجات في أسواق المدن والمراكز الحضرية.
    35. Debido a que las actividades económicas se concentran en las ciudades y zonas urbanas y su periferia, la diferencia entre los ingresos rurales y urbanos se amplía propiciando la migración urbana y el crecimiento urbano imprevisto que conlleva. UN 35 - حيث أن الأنشطة الاقتصادية تتركز في المدن الصغيرة والكبيرة وحولها، تتسع الفجوات بين الإيرادات في الريف والحضر مما يشجع الهجرة إلى الحضر وما يرتبط بها من نمو حضري غير مخطط.
    Esto fue motivo de un éxodo masivo de serbios de Croacia, especialmente de las ciudades y poblaciones más grandes, como Zagreb y Rijeka, en las que habían vivido siempre un número importante de serbios y en las que éstos dejaron atrás tierras y propiedades de valor incalculable. UN وقد أدى ذلك الى عملية خروج جماعية للصرب من كرواتيا، وخاصة من المدن الكبيرة والصغيرة مثل زغرب ورييكا، حيث عاش الصرب دائما بأعداد كبيرة وحيث تركوا أراضي وممتلكات لا تقدر بثمن.
    5. Alienta a los gobiernos a que apoyen y permitan la participación de los jóvenes en la aplicación del Programa de Hábitat, mediante actividades sociales, culturales y económicas en las ciudades y otras actividades en el plano nacional y local; UN " 5 - يشجع الحكومات على دعم مشاركة الشباب في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتمكينه من ذلك، من خلال الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية على مستوى المدينة وكذلك في الأنشطة الأخرى على الصعيدين الوطني والمحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more