"las competencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكفاءات
        
    • المهارات
        
    • الاختصاصات
        
    • اختصاصات
        
    • صلاحيات
        
    • كفاءات
        
    • مهارات
        
    • الكفاءة
        
    • الصلاحيات
        
    • بالمهارات
        
    • اختصاص
        
    • المسؤوليات
        
    • بالكفاءات
        
    • المواهب
        
    • المؤهلات
        
    Es esencial que la naturaleza de la capacitación y los incentivos proporcionados se ajusten a las competencias básicas necesarias en nuestro personal. UN إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا.
    Muchos gobiernos están empezando a analizar las competencias en materia de liderazgo y gestión. UN ويعكف حاليا عدد كبير من الحكومات على استعراض موضوع الكفاءات القيادية والإدارية.
    Se seguirá dando prioridad al aumento de las competencias técnicas y sustantivas del personal mediante capacitación externa e interna. UN وسيظل من الأولويات تعزيز المهارات التقنية والفنية للموظفين من خلال التدريب الخارجي والداخلي على حد سواء.
    La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. UN ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    El segundo podía considerarse que quedaba dentro de las competencias del Secretario General. UN ويمكن اعتبار المجموعة الثانية شيئا يقع ضمن نطاق اختصاصات الأمين العام.
    Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. UN واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد.
    Ello exige un examen profundo del perfil del personal y las competencias que el Fondo necesita desarrollar para obtener resultados. UN ويستدعي ذلك دراسة وثيقة للصورة العامة للموظفين وما يحتاجه الصندوق من كفاءات للتطوير من أجل تحقيق النتائج.
    Por otra parte, el 45% de la capacitación prevista para 2010 se dedicará a fortalecer las competencias del personal de seguridad de la Misión. UN وعلاوة على ذلك، فإن نسبة 45 في المائة من التدريب المقترح لعام 2010 ستكرّس لتعزيز مهارات موظفي الأمن في البعثة.
    Según se dijo, las competencias en materia de gestión y dirección estaban alineadas con esas necesidades y requisitos cambiantes. UN وذُكر أن المواءمة قد تمت بين الكفاءات الإدارية والقيادية من جهة والاحتياجات المتطورة من الجهة الأخرى.
    La dedicación al aprendizaje constante es una de las competencias institucionales básicas y uno de los pilares de la reforma. UN وأدرج الالتزام بالتعلم المستمر ضمن الكفاءات الأساسية في المنظمة حيث يعتبر الآن دعامة رئيسية ينهض عليها الإصلاح.
    A ese respecto, los resultados demostraban que había mejorado el sistema de gestión de la actuación profesional para evaluar las competencias. UN وفي هذا الصدد، يتبين من النتائج أنه أمكن تحقيق نظام محسّن لإدارة الأداء يمكن من خلاله تقييم الكفاءات.
    las competencias relacionadas con el uso de los nuevos medios digitales en nuestras vidas cotidianas están evolucionando y volviéndose más complejas. UN كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا.
    Porque ¿para qué sirven las competencias académicas si no se tiene la confianza de usarlas para salir y cambiar el mundo? TED بعد كل شئ، ما جدوى المهارات الأكاديمية بدون وجود ثقة في إستخدام هذه المهارات في الخروج وتغيير العالم
    ii) mejora de las competencias técnicas a nivel intermedio que permita aumentar la flexibilidad productiva y facilite la diversificación continua; UN `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛
    La UNMIK ha transferido más del 80% de las competencias de mantenimiento del orden al Servicio de Policía de Kosovo. UN قامت البعثة بنقل أكثر من 80 في المائة من الاختصاصات المتعلقة بإنفاذ القانون إلى دائرة شرطة كوسوفو.
    Al día de hoy, las estructuras existentes no cubren la totalidad de las competencias previstas por el Protocolo Facultativo. UN ولا تشمل الهياكل القائمة حتى الآن جميع الاختصاصات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    El segundo podía considerarse que quedaba dentro de las competencias del Secretario General. UN ويمكن اعتبار المجموعة الثانية شيئاً يقع ضمن نطاق اختصاصات الأمين العام.
    La doctrina de la separación de poderes delimita claramente las competencias de cada órgano, como se acaba de señalar. UN ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه.
    Por lo tanto, el Gobierno no está facultado para modificar las competencias del Tribunal Constitucional. UN وهكذا يتبين أن سلطة تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية ليست من صلاحيات الحكومة.
    La Organización está tratando de determinar cuáles son las competencias básicas que deben tener todos los funcionarios y el personal directivo y que servirán de base para todos los sistemas de recursos humanos. UN وتشرع المنظمة حاليا في تحديد ما يلزم جميع الموظفين والمديرين من كفاءات أساسية، ستكون أساسا لجميع نظم الموارد البشرية.
    Tal como lo ha solicitado la Alta Comisionada, conviene utilizar al máximo las competencias y los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil. UN ويجب اﻹفادة من مهارات وخبرة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني إفادة كاملة، حسبما ذكر المفوض السامي.
    En el caso de ocupaciones concretas, las competencias básicas se complementan con competencias funcionales relacionadas con las respectivas esferas de trabajo. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. UN وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة.
    La preocupación de la OCDE por las competencias de alto nivel refleja un interés por mejorar economías robustas. UN ويعكس انشغال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمهارات العالية اهتمامها بتحسين حالة الاقتصادات الصحية.
    Vistas en este contexto, las competencias de la Corte en asuntos contenciosos y en opiniones consultivas pueden considerarse complementarias. UN ومن هذا المنظور، يعتبر اختصاص المحكمة في النظر في المنازعات واختصاصها في إصدار الفتاوى مكملين أحدهما لﻵخر.
    La falta de una definición de las responsabilidades, las competencias y la rendición de cuentas con respecto a determinadas funciones hace que no sean claras y genera superposiciones entre algunas de ellas. UN إن عدم تحديد المسؤوليات والصلاحيات والمساءلة فيما يتعلق ببعض المهام جعلها غير واضحة وأدى إلى اختلاط بعض المهام.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben asegurarse de que sus candidatos tengan las competencias técnicas necesarias. UN وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة.
    La Secretaría tramita la adquisición de un sistema de gestión de las competencias que sustituya al sistema Galaxy y posibilite la selección electrónica de los candidatos. UN الأمانة العامة بصدد اقتناء نظام لإدارة المواهب يحل محل نظام غالاكسي ويقوم بفرز الطلبات إلكترونيا.
    Además, el desempeño de funciones internacionales y de determinadas funciones administrativas y relacionadas con la aplicación de la ley pueden proporcionar las competencias profesionales necesarias. UN وعلاوة على ذلك، قد تستوفي الواجبات الدولية وبعض واجبات إنفاذ الأحكام الإدارية والقوانين المؤهلات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more