Es esencial que la naturaleza de la capacitación y los incentivos proporcionados se ajusten a las competencias básicas necesarias en nuestro personal. | UN | إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا. |
Muchos gobiernos están empezando a analizar las competencias en materia de liderazgo y gestión. | UN | ويعكف حاليا عدد كبير من الحكومات على استعراض موضوع الكفاءات القيادية والإدارية. |
Se seguirá dando prioridad al aumento de las competencias técnicas y sustantivas del personal mediante capacitación externa e interna. | UN | وسيظل من الأولويات تعزيز المهارات التقنية والفنية للموظفين من خلال التدريب الخارجي والداخلي على حد سواء. |
La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. | UN | ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
El segundo podía considerarse que quedaba dentro de las competencias del Secretario General. | UN | ويمكن اعتبار المجموعة الثانية شيئا يقع ضمن نطاق اختصاصات الأمين العام. |
Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. | UN | واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد. |
Ello exige un examen profundo del perfil del personal y las competencias que el Fondo necesita desarrollar para obtener resultados. | UN | ويستدعي ذلك دراسة وثيقة للصورة العامة للموظفين وما يحتاجه الصندوق من كفاءات للتطوير من أجل تحقيق النتائج. |
Por otra parte, el 45% de la capacitación prevista para 2010 se dedicará a fortalecer las competencias del personal de seguridad de la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة 45 في المائة من التدريب المقترح لعام 2010 ستكرّس لتعزيز مهارات موظفي الأمن في البعثة. |
Según se dijo, las competencias en materia de gestión y dirección estaban alineadas con esas necesidades y requisitos cambiantes. | UN | وذُكر أن المواءمة قد تمت بين الكفاءات الإدارية والقيادية من جهة والاحتياجات المتطورة من الجهة الأخرى. |
La dedicación al aprendizaje constante es una de las competencias institucionales básicas y uno de los pilares de la reforma. | UN | وأدرج الالتزام بالتعلم المستمر ضمن الكفاءات الأساسية في المنظمة حيث يعتبر الآن دعامة رئيسية ينهض عليها الإصلاح. |
A ese respecto, los resultados demostraban que había mejorado el sistema de gestión de la actuación profesional para evaluar las competencias. | UN | وفي هذا الصدد، يتبين من النتائج أنه أمكن تحقيق نظام محسّن لإدارة الأداء يمكن من خلاله تقييم الكفاءات. |
las competencias relacionadas con el uso de los nuevos medios digitales en nuestras vidas cotidianas están evolucionando y volviéndose más complejas. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
Porque ¿para qué sirven las competencias académicas si no se tiene la confianza de usarlas para salir y cambiar el mundo? | TED | بعد كل شئ، ما جدوى المهارات الأكاديمية بدون وجود ثقة في إستخدام هذه المهارات في الخروج وتغيير العالم |
ii) mejora de las competencias técnicas a nivel intermedio que permita aumentar la flexibilidad productiva y facilite la diversificación continua; | UN | `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛ |
La UNMIK ha transferido más del 80% de las competencias de mantenimiento del orden al Servicio de Policía de Kosovo. | UN | قامت البعثة بنقل أكثر من 80 في المائة من الاختصاصات المتعلقة بإنفاذ القانون إلى دائرة شرطة كوسوفو. |
Al día de hoy, las estructuras existentes no cubren la totalidad de las competencias previstas por el Protocolo Facultativo. | UN | ولا تشمل الهياكل القائمة حتى الآن جميع الاختصاصات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
El segundo podía considerarse que quedaba dentro de las competencias del Secretario General. | UN | ويمكن اعتبار المجموعة الثانية شيئاً يقع ضمن نطاق اختصاصات الأمين العام. |
La doctrina de la separación de poderes delimita claramente las competencias de cada órgano, como se acaba de señalar. | UN | ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه. |
Por lo tanto, el Gobierno no está facultado para modificar las competencias del Tribunal Constitucional. | UN | وهكذا يتبين أن سلطة تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية ليست من صلاحيات الحكومة. |
La Organización está tratando de determinar cuáles son las competencias básicas que deben tener todos los funcionarios y el personal directivo y que servirán de base para todos los sistemas de recursos humanos. | UN | وتشرع المنظمة حاليا في تحديد ما يلزم جميع الموظفين والمديرين من كفاءات أساسية، ستكون أساسا لجميع نظم الموارد البشرية. |
Tal como lo ha solicitado la Alta Comisionada, conviene utilizar al máximo las competencias y los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil. | UN | ويجب اﻹفادة من مهارات وخبرة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني إفادة كاملة، حسبما ذكر المفوض السامي. |
En el caso de ocupaciones concretas, las competencias básicas se complementan con competencias funcionales relacionadas con las respectivas esferas de trabajo. | UN | وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن. |
las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. | UN | وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة. |
La preocupación de la OCDE por las competencias de alto nivel refleja un interés por mejorar economías robustas. | UN | ويعكس انشغال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمهارات العالية اهتمامها بتحسين حالة الاقتصادات الصحية. |
Vistas en este contexto, las competencias de la Corte en asuntos contenciosos y en opiniones consultivas pueden considerarse complementarias. | UN | ومن هذا المنظور، يعتبر اختصاص المحكمة في النظر في المنازعات واختصاصها في إصدار الفتاوى مكملين أحدهما لﻵخر. |
La falta de una definición de las responsabilidades, las competencias y la rendición de cuentas con respecto a determinadas funciones hace que no sean claras y genera superposiciones entre algunas de ellas. | UN | إن عدم تحديد المسؤوليات والصلاحيات والمساءلة فيما يتعلق ببعض المهام جعلها غير واضحة وأدى إلى اختلاط بعض المهام. |
Por lo tanto, los Estados Miembros deben asegurarse de que sus candidatos tengan las competencias técnicas necesarias. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة. |
La Secretaría tramita la adquisición de un sistema de gestión de las competencias que sustituya al sistema Galaxy y posibilite la selección electrónica de los candidatos. | UN | الأمانة العامة بصدد اقتناء نظام لإدارة المواهب يحل محل نظام غالاكسي ويقوم بفرز الطلبات إلكترونيا. |
Además, el desempeño de funciones internacionales y de determinadas funciones administrativas y relacionadas con la aplicación de la ley pueden proporcionar las competencias profesionales necesarias. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تستوفي الواجبات الدولية وبعض واجبات إنفاذ الأحكام الإدارية والقوانين المؤهلات اللازمة. |