"las cuestiones relacionadas con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل المتعلقة
        
    • المسائل المتصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • مسائل نزع
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • قضايا نوع
        
    • مسائل نوع
        
    • للمسائل المتصلة
        
    • للمسائل المتعلقة
        
    • قضايا نزع
        
    • للقضايا المتعلقة بنوع
        
    • قضايا تتعلق
        
    • بالقضايا المتعلقة بنوع
        
    Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. UN وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك.
    El Organismo está plenamente dispuesto a examinar las cuestiones relacionadas con el proceso de traspaso de funciones. UN وأعرب عن استعداد الوكالة التام لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية التسليم.
    En el siglo XXI debe prevalecer la voluntad política del pueblo en la solución de las cuestiones relacionadas con el derecho a la libre determinación. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    Paso ahora a las cuestiones relacionadas con el desarrollo internacional y las relaciones económicas. UN وانتقل اﻵن إلى المسائل المتصلة بالتنمية الدولية والعلاقات الاقتصادية.
    EXAMEN DE LOS PROGRESOS REALIZADOS EN LO REFERENTE A las cuestiones relacionadas con el AGUA UN استعراض التقدم المحرز في القضايا المتعلقة بالمياه
    También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. UN ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق.
    Se creará un grupo de trabajo para examinar el efecto en todo el Organismo de las cuestiones relacionadas con el efecto 2000. UN سيتم إنشاء فرقة عاملة لدراسة تأثير المسائل ذات الصلة بتوافق اﻷنظمة مع مقتضيات عام ٢٠٠٠ على الوكالة ككل.
    En el caso de los países sin litoral, se tratarán con urgencia las cuestiones relacionadas con el tránsito. UN وبالنسبة الى البلدان غير الساحلية، ستحظى المسائل المتعلقة بالنقل العابر باهتمام عاجل.
    Efectivamente, la celebración de estas conferencias llevó las cuestiones relacionadas con el bienestar humano a un lugar destacado del programa de la comunidad internacional. UN إن عقد هذه الاجتماعات يضع المسائل المتعلقة بالرفاهية اﻹنسانية على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, se reconoce a la Secretaría como el principal órgano ejecutivo en las cuestiones relacionadas con el Convenio. UN ولذا فإن اﻷمانة تحظى بالاعتراف باعتبارها الهيئة التنفيذية الرئيسية في المسائل المتعلقة بالاتفاقية.
    las cuestiones relacionadas con el derecho del niño a la ciudadanía están reguladas por los correspondientes artículos de la Ley de ciudadanía de la República de Georgia. UN أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا.
    La tendencia hacia el enfoque multidisciplinario de las cuestiones relacionadas con el clima y el cambio global es claramente evidente. UN ومن الواضح حدوث تحول صوب اتباع نهج متعدد التخصصات إزاء المسائل المتعلقة بتغير المناخ والتغير العالمي.
    Trató las cuestiones relacionadas con el plan de vigilancia y verificación permanentes y con el programa de misiles prohibido del Iraq. UN وعالج المسائل المتصلة بالخطة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين وببرامج العراق للقذائف المحظورة.
    Este informe se ocupaba principalmente de las cuestiones relacionadas con el reembolso de los gastos de viaje y gastos conexos de los miembros de los órganos principales y órganos subsidiarios. UN وتناول ذلك التقرير أساسا المسائل المتصلة باستحقاقات السفر وما يتصل بها بالنسبة ﻷعضاء الهيئات والهيئات الفرعية.
    La Dependencia actúa en el Departamento como centro de coordinación para las cuestiones relacionadas con el Programa de Acción y ejerce las funciones antes reseñadas. UN وتعمل الوحدة بوصفها مركز تنسيق داخل اﻹدارة بشأن المسائل المتصلة ببرنامج العمل وقد أوكلت إليها المسؤوليات المبينة أعلاه.
    La sección II L se refiere a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN يشير الجزء ثانيا، لام، الى المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    Si las cuestiones relacionadas con el comercio no se consideran, la tecnología no será de utilidad alguna para los países menos adelantados. UN وما لم تبدأ معالجة القضايا المتعلقة بالتجارة، فلن تجدي التكنولوجيا نفعا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    En el grupo de trabajo sobre los refugiados coordinamos las cuestiones relacionadas con el bienestar infantil. UN وفي الفريق العامل المعني باللاجئين نعمل على تنسيق القضايا المتصلة برفاه اﻷطفال.
    Al examinar este programa de trabajo, se debe dar cabida a consideraciones financieras especiales para crear un entorno que permita la participación efectiva de los PMA en las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN ولدى النظر في برنامج العمل هذا لا بد من تقديم اعتبارات مالية خاصة لخلق البيئة التمكينية من أجل المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في المسائل ذات الصلة بتغير المناخ.
    Afortunadamente, en 2009 se dio nuevo impulso a las cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. UN ولحسن الحظ، كان هناك في عام 2009 زخم جديد بشأن مسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Coordinadora de las cuestiones relacionadas con el género y el desarrollo en el Ministerio de Relaciones Exteriores UN منسقة وزارة الخارجية المعنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية.
    En muchas notas sobre la estrategia del país ya aprobadas se han determinado como temas prioritarios las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد اعتبرت قضايا نوع الجنس موضوعا ذا أولوية في عدد كبير من مذكرات الاستراتيجيات القطرية التي سبق أن اعتمدت.
    Más adelante, la CEPE creó centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género en todas sus divisiones. UN وأنشأت اللجنة فيما بعد مراكز لتنسيق مسائل نوع الجنس في جميع شُعَبها.
    Se procurará especialmente tratar con criterio interdisciplinario las cuestiones relacionadas con el medio ambiente, en particular en el contexto de las actividades de la aplicación del Programa 21. UN وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    No obstante, quisiera señalar que existe un marco para abordar en las Naciones Unidas las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أوضح أنه يوجد إطار للتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ داخل نطاق الأمم المتحدة.
    En el transcurso de esos años adquirió un amplio dominio de las cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad internacional. UN وعلى مدار تلك السنوات اكتسب مقدرة في قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Se preguntaron las razones por las cuales no se hacía referencia explícita en el documento a las cuestiones relacionadas con el género. UN وأثيرت مسألة عدم اﻹشارة بقدر كاف للقضايا المتعلقة بنوع الجنس في الوثيقة.
    En esas reuniones trató de las cuestiones relacionadas con el desarrollo del mandato y los métodos de trabajo y escuchó algunas sugerencias concretas sobre este particular. UN وناقشت خلال هذه اللقاءات قضايا تتعلق بتطوير ولايتها وأساليب العمل وتلقت اقتراحات محددة في هذا المجال.
    Será de importancia fundamental la elevación del nivel de conciencia general acerca de las cuestiones relacionadas con el género y las decisiones normativas y operacionales pertinentes para resolverlas. UN ومن اﻷمور التي ستكون على أكبر قدر من اﻷهمية زيادة الوعي العام بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس والسياسات والقرارات التنفيذية ذات الصلة واللازمة لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more