La sede fija los límites para cada cheque girado y para los retiros mensuales de cada oficina local. | UN | ويضع المقر الحدود المفروضة لكل شيك منفرد يسحب وللسحوبات الشهرية التي يجريها كل مكتب ميداني. |
Se calcula que desde 1967 unos 50.000 palestinos han dejado de vivir dentro de los límites municipales de Jerusalén. | UN | ويقــدر أن قرابــة ٠٠٠ ٥٠ فلسطيني أصبحوا لا يعيشون داخل الحدود البلدية للقدس منذ عام ١٩٦٧. |
Las reducciones convenidas se están efectuando por etapas, y para 1995 los niveles de fuerzas nacionales serán inferiores a los límites declarados. | UN | ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة. |
Continúan las misiones de seguridad en la zona porque persisten los actos de pillaje en los límites de la zona. | UN | لكن عمليات توفير اﻷمن لا تزال مع ذلك متواصلة بسبب وجود عناصر تقوم بالنهب على حدود المنطقة. |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: | UN | وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي: |
El reclamante declaró que la suspensión de los límites de peso afectaron a la condición de las carreteras. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق. |
- Comisión de Expertos en la delimitación de los límites marítimos entre Croacia y Eslovenia | UN | لجنة الخبراء المعنية بتعيين الحدود البحرية بين كرواتيا وسلوفينيا ١٩٩٢ حتى الوقت الحاضر |
De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. | UN | وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات. |
Las horas de trabajo de un objetor no pueden exceder los límites legales en vigor para el tipo de actividad realizada. | UN | كما أنه لا ينبغي زيادة ساعات العمل التي يقوم بها المعترض عن الحدود القانونية لنوع النشاط الذي يؤديه. |
Segundo, ¿cuáles son los límites que hay que poner a los campos respectivos del humanitarismo, la política y la economía? | UN | ثانيا، ما هي الحدود التي ينبغي رسمها للمجالات التي تتعلق بما هو إنساني وما هو سياسي واقتصادي؟ |
los límites establecidos sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون الحدود التي يتم تعيينها على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة. |
Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
Durante 2002 los gastos se han mantenido dentro de los límites aprobados. | UN | لذلك فإن النفقات خلال عام 2002 لم تتجاوز الحدود المقررة. |
Se afirmó que los límites financieros harían viable la obtención de seguros y de mecanismos adicionales de financiación. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أن الحدود المالية سوف تجعل من الميسور توفير التأمين وآليات التمويل الإضافية. |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: | UN | وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي: |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: | UN | وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي: |
Durante el llenado, la temperatura del gas licuado no refrigerado debe permanecer dentro de los límites de la gama de temperaturas de cálculo. 4.2.2.7.2. | UN | ويجب أثناء الملء أن يكون انخفاض درجة حرارة الغاز المسيل غير المبرد في حدود نطاق درجات الحرارة المتوخى في التصميم. |
Sin embargo, no se puede pasar por alto la cuestión central relativa a los límites generales de los recursos disponibles. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة اﻷساسية المرتبطة بالحدود العامة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها. |
La secretaría explicó que los límites a la extensión del documento obligaban a omitir algunas de sus esferas de interés. | UN | ووضﱠحت اﻷمانة أن القيود الموضوعة على طول الوثيقة حتﱠمت إغفال ذكر بعض المجالات التي هي موضع اهتمامهم. |
El orador espera que se preste a la cuestión de los límites convenientes la debida consideración y atención. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يحظى موضوع النطاقات المستصوبة بالعناية والاهتمام بصورة جدية. |
Falta de cumplimiento de los límites mínimos | UN | عدم الامتثال للحدود الدنيا مراجعة الحسابات |
Ello pone en entredicho los principios, la práctica y los límites del concepto tradicional de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومضى يقول إن هذا يثير شكوكا حول المبادئ والممارسات والحدود التي ينطوي عليها المفهوم التقليدي لحفظ السلم. |
Después de un examen de cada caso, la Comisión formulará recomendaciones a los Estados ribereños con respecto a los límites de su plataforma continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
Una de las causas de empobrecimiento estriba en los límites de las políticas económicas con respecto a los recursos naturales y al medio ambiente. | UN | وثمة سبب لﻹفقار يتعلق بالقيود والحدود التي تفرضها السياسات الاقتصادية فيما يتصل بالموارد الطبيعية والبيئة. |
Solamente así podrá nuestra Organización alcanzar los límites y las metas prometidos. | UN | وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة. |
El Comité debe ser consciente de los límites de su propia competencia al examinar políticas económicas minuciosamente elaboradas mediante procedimientos democráticos. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية. |
La Junta observó que a 195 clientes se les habían otorgado créditos superiores a los límites asignados. | UN | ولاحظ المجلس أن 195 عميلاً حصلوا على ائتمان تجاوز الحد الأقصى لائتماناتهم. |
Esa escala se lograría distribuyendo el ingreso medio nacional ponderado en función del ingreso nacional per cápita y se aplicarían a ese cálculo los límites mínimos y máximos existentes. | UN | ويمكن التوصل الى هذا الجدول عن طريق توزيع متوسط الدخل القومي المرجح بالنصيب الفردي من الدخل القومي، وعن طريق تطبيق معدلي الحدين اﻷدنى واﻷعلى القائمين. |
los límites de los tribunales de distrito y sección no deben coincidir necesariamente con los límites administrativos. | UN | وحدود الدوائر القضائية وفروعها لا تحتاج الى تطابق مع الحدود اﻹدارية. |
iii) Rentabilidad de las inversiones: lograr una tasa de rentabilidad de mercado competitiva teniendo en cuenta los límites en cuanto a los riesgos de inversión y las características de la corriente de efectivo de la cuenta mancomunada. | UN | ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك. |