"los obstáculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبات
        
    • الحواجز
        
    • العوائق
        
    • العراقيل
        
    • التحديات
        
    • للعقبات
        
    • المعوقات
        
    • عقبات
        
    • والعقبات
        
    • القيود
        
    • بالعقبات
        
    • والحواجز
        
    • حواجز
        
    • للحواجز
        
    • عوائق
        
    Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. UN ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية.
    Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. UN وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها.
    Hacen falta investigaciones sobre los obstáculos a la integración de la mujer en los puestos de las Naciones Unidas. UN ولذا تقتضي الحاجة اجراء أبحاث بشأن العقبات التي تعترض سبيل إشراك المرأة في وظائف اﻷمم المتحدة.
    Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los obstáculos Técnicos al Comercio y en el código de prácticas. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. UN وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها.
    Expresaron su seria preocupación por los obstáculos para la implementación de los acuerdos. UN وعبﱠروا عن قلقهم البالغ إزاء العراقيل التي تعترض طريق تنفيذ الاتفاقات.
    Las medidas necesarias para el éxito en la remoción de minas quedan claras al identificar los obstáculos a dicha remoción. UN وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية.
    Esa comunión anula los obstáculos que el egoísmo opone generalmente a la comunicación beneficiosa. UN بينما هذه المشاركة تزيل العقبات التي تقيمها اﻷنانية في طريق الحوار البناء.
    A este respecto no deseo ahora abundar sobre los obstáculos y las dificultades económicas y financieras que enfrentamos en estos momentos. UN ولا أريد هنا أن أدخل في تفصيل العقبات والمشاكل الاقتصادية والمالية التي يمر بها بلدي خلال هذه الفترة.
    Sin embargo, también somos seriamente conscientes de los obstáculos formidables que siguen existiendo con respecto al tema prioritario del desarme nuclear. UN ولكننا ندرك الى أبعد الحدود العقبات الهائلة التي لا تزال متبقية بشأن مسألة نزع السلاح النووي ذات اﻷولوية.
    No nos cabe duda de que, en breve, se vencerán los obstáculos que impiden el logro de la paz definitiva en Guatemala. UN ولا نشك أبدا في أن العقبات التي تحول دون قيام سلم حاسم في غواتيمالا سيتم التغلب عليها عما قريب.
    C. Bases cuantitativas para evaluar el progreso e identificar los obstáculos en la aplicación del Programa de Acción Mundial UN اﻷسس الكمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج وتحديد العقبات المصادفة في تنفيذ برنامج العمل العالمي
    Las prioridades señaladas por las autoridades locales ponen de manifiesto los obstáculos que desean superar. UN تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها.
    Esos logros resultan aun más importantes si se tienen en cuenta los obstáculos a que ha tenido que hacer frente la UNSCOM. UN بل أن نوعية هذه اﻹنجازات سيتضح أنها أعظم إذا وضعت في سياق العقبات التي واجهتها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    Como era lógico, no cabría ningún éxito hasta que los países desarrollados eliminaran los obstáculos arancelarios y no arancelarios. UN وبالطبع، لن يكون من الممكن تحقيق هذا النجاح ما لم تتم إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    i) la identificación de los obstáculos a las inversiones en el exterior; UN `١` تحديد العوائق التي تعترض سبيل الاستثمار المتجه الى الداخل؛
    Un año no es suficiente para superar los obstáculos a que se enfrenta el INSTRAW. UN وأضافت أن عاماً واحداً ليس كافياً للتغلب على العوائق التي كان المعهد يواجهها.
    El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. UN لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه.
    los obstáculos a una mayor eficiencia energética UN التحديات الماثلة أمام تحسين الكفاءة الطاقية
    Los gobiernos y los ciudadanos aún se ven obligados a hacer frente a los obstáculos al desarrollo que les han dejado sus antiguos gobernantes coloniales. UN ولا تزال الحكومات والمواطنون مضطرين للتصدي للعقبات في طريق التنمية التي خلفها لهم حكامهم الاستعماريون السابقون.
    los obstáculos son muchos y manifiestos. UN ولا شك في أن المعوقات متعددة الجوانب وواضحة للغاية.
    También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. UN كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف.
    Básicamente, éstas deberían encaminarse a vencer los obstáculos examinados en la sección VI supra. UN وترمي هذه أساسا إلى التغلب على القيود المذكورة في الفرع سادسا أعلاه.
    La inclusión exige reconocer claramente los obstáculos concretos a que hacen frente los distintos grupos de la sociedad. UN ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع.
    Siguen firmemente en pie los obstáculos y bloqueos que impiden el acceso del pueblo palestino a sus recursos. UN أمّا العقبات والحواجز التي تمنع وصول الشعب الفلسطيني إلى موارده فلا تزال ثابتة في مكانها.
    los obstáculos menores se dan a nivel de proyectos y son específicos en ciertas tecnologías y zonas de despliegue. UN فثمة حواجز جزئية على مستوى المشاريع، تتعلق تحديدا ببعض التكنولوجيات وبالمناطق التي أقيمت فيها تلك المشاريع.
    Se ocupará de los obstáculos al empleo que se oponen a quienes lo buscan y los colocará en puestos de trabajo. UN وهو سيتصدى للحواجز التي تعوق توظيف الباحثين عن عمل ويجد وظائف لهم.
    Sin embargo, son aún más los obstáculos que se resisten a desaparecer. UN غير أنه ما زالت هناك عوائق أخرى مستمرة في إلحاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more