"los organismos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات الدولية
        
    • الهيئات الدولية
        
    • المنظمات الدولية
        
    • للوكالات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    • وكالات دولية
        
    • هيئات دولية
        
    • والهيئات الدولية
        
    • المؤسسات الدولية
        
    • الأجهزة الدولية
        
    • المحافل الدولية
        
    • للهيئات الدولية
        
    • بالهيئات الدولية
        
    • منظمات دولية
        
    • الجهات الدولية
        
    No obstante, los organismos internacionales siguen empleando una amplia gama de enfoques, conceptos y definiciones diferentes, según sus propios intereses. UN بيد أن الوكالات الدولية لا تزال تستخدم طائفة عريضة من النهج والمفاهيم والتعاريف المختلفة وفقا لاهتماماتها المحددة.
    los organismos internacionales y locales están proporcionando actualmente un servicio de transporte, pero este apoyo no se seguirá prestando indefinidamente. UN وتقوم الوكالات الدولية والمحلية حاليا بتوفير خدمة النقل، ولكن هذا الدعم لن يستمر إلى غير ما حد.
    Deberían explotarse adecuadamente los actuales marcos de cooperación y coordinación entre los organismos internacionales. UN :: ينبغي استغلال الأطر القائمة للتعاون والتنسيق بين الوكالات الدولية استغلالا مناسبا.
    los organismos internacionales apropiados y las empresas privadas deberían colaborar para determinar una manera aceptable de aumentar su eficacia; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    Tenemos el derecho y el deber de ir a los organismos internacionales a denunciar estos hechos. UN إن من حقنا ومن واجبنا أن نذهب إلى المنظمات الدولية لفضح هذه اﻷعمال.
    los organismos internacionales deben seguir aumentado su participación y asignar suficientes recursos a las actividades de fiscalización de drogas. UN فينبغي للوكالات الدولية الاستمرار في زيادة مشاركتها وتخصيص موارد كافية ﻷنشطة مراقبة المخدرات.
    La Misión también podrá recomendar que los organismos internacionales contribuyan a la reparación o reconstrucción de imprentas o estaciones dañadas. UN ويمكن للبعثة أيضا أن توصي بأن تسهم الوكالات الدولية في إصلاح المطابع أو المحطات التي تضررت أو إعادة بنائها.
    los organismos internacionales desempeñan un papel esencial en la prestación de asistencia a las naciones en sus esfuerzos. UN وتضطلع الوكالات الدولية بدور رئيسي في مساعدة الدول في جهودها.
    En tal sentido, el orador agradece a los organismos internacionales y a los gobiernos amistosos el apoyo que prestaron al programa de asistencia para los refugiados del Togo. UN وتوجه بالشكر، في هذا الصدد، الى الوكالات الدولية والحكومات الصديقة لدعمها لبرنامج تقديم المساعدة للاجئي توغو.
    El problema se afrontaría con mayor velocidad si los organismos internacionales y las instituciones de financiación participaran en una forma más integral. UN وينبغي الاسراع بتناول هذه المشكلة إذا شاركت الوكالات الدولية ومؤسسات التمويل في ذلك بأسلوب جامع سليم.
    Los llamamientos de los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales camboyanas -incluidos los formulados al Rey de Camboya - no han conducido a que se adopten medidas. UN ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء.
    los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales han participado en la asistencia humanitaria, hecho que ha quedado ampliamente documentado. UN وترد مساعدات إنسانية من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وهي موثقة بصورة واسعة.
    Entre los encargados de establecer las políticas y sus asesores de los organismos internacionales hay una considerable convergencia de opiniones sobre los términos que deben considerarse apropiados. UN وهناك قدر كبير من الالتقاء في الرأي فيما بين صانعي السياسات ومستشاريهم من الوكالات الدولية بشأن الشروط المناسبة.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    los organismos internacionales de lucha contra el SIDA establecen un marco en el que cada Estado define su estrategia. UN لقد وضعت الهيئات الدولية التي تكافح الإيدز إطارا يمكن من خلاله لكل دولة أن تحدد استراتيجيتها.
    Después de abierta la puerta por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), los organismos internacionales han dado acceso a sus tareas a entidades no investidas de autoridad. UN فبمجرد أن فتحت منظمة العمل الدولية الباب، وفرت المنظمات الدولية أيضا إمكانية الوصول أمام الهيئات غير الرسمية.
    Se encuentra en proceso de amplio y profundo examen un edicto general que contendrá todas las instrucciones y directrices de trabajo para los organismos internacionales y los expatriados. UN وتجري دراسة متعمقة وكاملة لمرسوم شامل سيتضمن كافة التعليمات، كما يتضمن توجيهات عمل للوكالات الدولية واﻷجانب.
    Para cumplir eficazmente este papel, esas organizaciones necesitan el apoyo y la cooperación de los gobiernos y los organismos internacionales. UN وللاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال، تحتاج منظمات المجتمع المدني إلى دعم وتعاون من جانب الحكومات والوكالات الدولية.
    Aunque los organismos internacionales levantaron tiendas y prepararon otras instalaciones en la base aérea, no podían hacerlo al mismo ritmo al que llegaban las personas desplazadas. UN ورغم قيام وكالات دولية بنصب خيم وإقامة مرافق أخرى في القاعدة الجوية لم تتمكن من مجاراة تدفق المشردين.
    El adelanto de mi país en el proceso de la transición se ha visto facilitado, en cierta medida, por la cooperación con los otros Estados, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de los organismos internacionales diversos. UN إن التقدم الذي أحرزه بلدنا في عملية التحول سهلة، إلى حد ما، التعاون الثنائي مع دول أخرى وفي إطار هيئات دولية متنوعة.
    Los protocolos en cuestión deberán basarse en principios acordados internacionalmente, de manera tal que se puedan utilizar sin restricciones las evaluaciones realizadas tanto por las autoridades nacionales como por los organismos internacionales. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    :: También debe solicitarle a los organismos internacionales crédito a corto plazo para incrementar rápidamente la producción agrícola. UN :: وجوب طلب ائتمانات قصيرة الأجل من المؤسسات الدولية من أجل التعجيل بزيادة الإنتاج الزراعي.
    Esos principios deben ser objeto de aceptación internacional, permitiendo así la plena utilización de las evaluaciones de los riesgos realizadas tanto por los organismos internacionales como nacionales. UN وينبغي لمثل هذه المبادئ أن تكون مقبولة دولياً، بحيث تسمح بالاستخدام الكامل لتقييمات المخاطر التي تقوم بها الأجهزة الدولية والوطنية.
    Creemos que con ello los tres Estados bálticos defenderán los objetivos compartidos por los Estados Miembros del mayor y más influyente de los organismos internacionales, a saber, las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن دول البلطيق الثلاث ستعزز بذلك اﻷهداف التي تتشاطرها الدول اﻷعضاء في أكبر المحافل الدولية وأكثرها نفوذا، وهو اﻷمم المتحدة.
    los organismos internacionales pertinentes, como las Naciones Unidas y la OSCE, deben desempeñar un papel muy importante a este respecto. UN وينبغي للهيئات الدولية المهمة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بدور هام جدا في هذا الصدد.
    Relaciones de los pueblos indígenas con los organismos internacionales UN علاقة الشعوب الأصلية بالهيئات الدولية
    Además, estas organizaciones no tienen derecho a integrar federaciones o confederaciones ni a afiliarse sin impedimentos a los organismos internacionales. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المنظمات ليس لها الحق في الانتماء إلى اتحادات أو في الانضمام إلى منظمات دولية دون أي عائق.
    La comunidad internacional debe insistir en que los dirigentes serbios de Bosnia colaboren plenamente con todos los organismos internacionales pertinentes para que puedan ser investigados a fondo esos hechos y se determine la verdad de lo ocurrido. UN وعلى المجتمع الدولي أن يصر على أن تبدي قيادة الصرب البوسنيين تعاونا تاما مع جميع الجهات الدولية المختصة لكي يتسنى إجراء تحقيق واف في هذه اﻷحداث والتوصل إلى الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more