"los problemas económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل الاقتصادية
        
    • للمشاكل اﻻقتصادية
        
    • التحديات الاقتصادية
        
    • بالمشاكل اﻻقتصادية
        
    • القضايا الاقتصادية
        
    • المشكﻻت اﻻقتصادية
        
    • المسائل الاقتصادية
        
    • مشاكل اقتصادية
        
    • للتحديات الاقتصادية
        
    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • اﻻهتمامات اﻻقتصادية
        
    • الشواغل الاقتصادية
        
    • والمشاكل الاقتصادية
        
    • مشاكله اﻻقتصادية
        
    • للقضايا الاقتصادية
        
    El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    Varios países desarrollados subrayaron que es posible abordar los problemas económicos mundiales actuales mediante el crecimiento con el liderazgo del sector privado. UN فقد شددت عدة بلدان متقدمة على أن المشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة يمكن حلها من خلال نمو يقوده القطاع الخاص.
    Jamaica está en vías de cumplir la mayoría de los ODM, a pesar de los problemas económicos y financieros. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.
    El hecho es que nunca podremos tener paz mientras no tengamos justicia social y ésta nunca se logrará si no se hace frente a los problemas económicos que sufren la mayoría de nuestros Estados Miembros. UN والحقيقة البسيطة هي أنه لا يمكن أن ننعم بالسلام إلا إذا تحققت العدالة الاجتماعية وإنه لن تقام العدالة الاجتماعية ما لم نعالج القضايا الاقتصادية التي تواجه معظم البلدان اﻷعضاء اليوم.
    Dicho de otro modo, la dimensión ética es fundamental para encarar los problemas económicos. UN بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Estimula una evolución positiva ulterior en nuestro país y creemos que nos ayudará a resolver algunos de los problemas económicos ya mencionados. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    La recesión económica mundial ha conducido a un deterioro de los problemas económicos y sociales. UN فالكساد الاقتصادي العالمي يؤدي الى تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Hay posibilidades crecientes de una cooperación constructiva entre los Estados para garantizar la seguridad de los problemas económicos, científicos y tecnológicos y su solución. UN وهناك إمكانيات متزايدة للتعاون البناء بين الدول لضمان اﻷمن وحسم المشاكل الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية.
    gestión de la sociedad y a la solución de los problemas económicos, UN المجتمعية وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والسكانية
    Esto exige la capacidad de resistir a las presiones populistas y sectoriales y, a veces, el administrar una amarga medicina para superar los problemas económicos. UN وهذا يتطلب القدرة على مقاومة الضغوط الشعبوية والقطاعية ويتطلب أحيانا وصف دواء مر للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo tiene por finalidad examinar los efectos de los problemas económicos internacionales del momento sobre las economías de los países en desarrollo. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    A menos que tratemos con carácter prioritario los problemas económicos del desarrollo, el desarrollo sostenible seguirá siendo una ilusión para la gran mayoría. UN وستظل التنمية المستدامة وهم بالنسبة لﻷغلبية العظمى إلا إذا أعطينا اﻷولوية لمعالجة المسائل الاقتصادية في التنمية.
    A pesar de esos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de África siguen siendo graves. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    Continúa la excepcional vulnerabilidad de la población a los problemas económicos, sociales y ecológicos del proceso de transición en curso. UN وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة.
    Se agradecería recibir información de si el Estado ha efectuado un análisis de las consecuencias de los problemas económicos y el conflicto en la situación de las mujeres. UN والمطلوب تقديم معلومات عن ما إذا كانت الدولة أجرت تحليلا لأثر الصعوبات الاقتصادية والنزاعات على وضع المرأة.
    El Departamento de Información Pública se encargó de un programa especial en que se ponían de relieve los problemas económicos de África. UN وتولت إدارة شؤون اﻹعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا.
    No cabía duda de que habían ocurrido muchos hechos positivos, pero se podía contemplar por doquier la desintegración social y el aumento de los problemas económicos. UN وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان.
    :: Promover el consenso entre los gobiernos para encontrar soluciones integradas a los problemas económicos, sociales y ambientales de alcance mundial UN :: تعزيز التوصل إلى توافق للآراء فيما بين الحكومات بشأن حلول متكاملة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more