"los pueblos indígenas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • السكان الأصليين في
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية لعام
        
    • الشعوب الأصلية عن
        
    • للشعوب الأصلية من
        
    • السكان اﻷصليون في
        
    • السكان الأصليين من
        
    • والشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية التي
        
    • شعوب أصلية من
        
    • بالشعوب الأصلية الذي يعقد في
        
    Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) UN منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العام عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    los pueblos indígenas de muchos países han informado acerca de numerosos problemas de esa índole. UN وأبلغت الشعوب الأصلية في بلدان عديدة عن حدوث الكثير من هذه المشاكل.
    Estudios de casos del Comité de Coordinación de los pueblos indígenas de África UN دراسات حالات إفرادية قامت بها لجنة التنسيق للشعوب الأصلية في أفريقيا
    Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. UN وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها.
    Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe UN صندوق النهوض بالشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    En consecuencia, a los pueblos indígenas de Filipinas no les satisfacía la nueva ley. UN ولذلك لم تكن الشعوب الأصلية في الفلبين مرتاحة للقانون الجديد.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    los pueblos indígenas de muchos países han informado acerca de numerosos problemas de esa índole. UN وأبلغت الشعوب الأصلية في بلدان عديدة عن حدوث الكثير من هذه المشاكل.
    6. El UNICEF ha estado trabajando durante muchos años con los pueblos indígenas de algunos países, especialmente de América del Sur. UN 6- تعمل اليونيسيف منذ سنوات عديدة في أوساط الشعوب الأصلية في عدد من البلدان، وبخاصة في أمريكا الجنوبية.
    Creía que marcaría un hito en el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas de su país. UN وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده.
    iv) Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; UN `4 ' صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    iv) Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; UN ' 4` صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Este proyecto ha consistido en analizar el marco jurídico establecido para la protección y realización de los derechos de los pueblos indígenas de Filipinas. UN وحلل هذا المشروع الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين وتطبيق هذا الإطار.
    Sr. Juan Carlos Schutze, Programa Regional de Apoyo a los pueblos indígenas de la Cuenca del Amazonas UN السيد خوان كارلوس شوتزي، برنامج الدعم الإقليمي المخصص للشعوب الأصلية في حوض نهر الأمازون؛
    Esta iniciativa también atiende a la necesidad de que exista armonía entre los pueblos indígenas de Kenya y de que éstos presenten un objetivo común. UN كما تتناول هذه المبادرة ضرورة تحقيق الانسجام ووحدة الهدف للشعوب الأصلية في كينيا.
    La mundialización había privado a los pueblos indígenas de sus derechos porque había destruido el medio ambiente saludable del que dependía la supervivencia de las comunidades indígenas. UN وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Fundación de Investigaciones y Apoyo de los pueblos indígenas de Crimea UN مؤسسة الأبحاث المتعلقة بالشعوب الأصلية في القرم ودعمها
    - curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. UN عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا.
    Por lo tanto, los organismos deberían intentar difundir información y fomentar la capacidad de los pueblos indígenas de reclamar sus derechos. UN وعلى الوكالات بالتالي بذل جهود لنشر المعلومات وتعزيز قدرات الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها.
    59. Dos representantes indígenas de Filipinas se refirieron a la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. UN 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997.
    Por lo general, reflejan la expresión de los pueblos indígenas de esa peculiar relación. UN وهذه الاستنتاجات والمقترحات والتوصيات تعكس عموماً تعبير الشعوب الأصلية عن هذه العلاقة المتميزة.
    Entre las principales prioridades figuran el medio ambiente del Ártico y un futuro sostenible para los pueblos indígenas de la región. UN وتعتبر بيئة القطب الشمالي والمستقبل المستدام للشعوب الأصلية من بين الأولويات الرئيسية في المنطقة القطبية.
    El Centro organizó también un concurso nacional de pintura para niños y jóvenes sobre los pueblos indígenas de Colombia. UN ونظم المركز كذلك مسابقة وطنية في الرسم لﻷطفال والشباب موضوعها السكان اﻷصليون في كولومبيا.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Esa plataforma constituirá un medio importante para el diálogo y la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas de la región. UN وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة.
    En el examen a escala mundial se subrayaron los efectos desproporcionados sobre los pueblos indígenas de los programas de desarrollo cuando se hacía caso omiso de su derecho a la libre determinación. UN وأوضحت أن الاستعراض الشامل يركز على الآثار غير التناسبية لبرامج التنمية على الشعوب الأصلية التي يتم إغفال حقها في تقرير المصير.
    La protección de los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo es una cuestión de principios para la República Islámica del Irán, aunque el Irán no cuenta con población indígena como tal. UN تشكل حماية حقوق الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم مسألة مبدأ لجمهورية إيران الإسلامية، على الرغم من أن إيران ليس لديها أي شعوب أصلية من هذا القبيل.
    Su delegación confía en que la Conferencia Mundial sobre los pueblos indígenas de 2014 contribuya a lograr el pleno respeto de los derechos de esos pueblos. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يسهم المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية الذي يعقد في عام 2014 في توفير الاحترام الكامل لحقوق هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more