| Al pensarlo de repente me di cuenta que la biología nos daba una respuesta. | TED | لذا حين فكرت فى السؤال، ثم فجأة أدركت أن البيولوجيا أعطتنا الإجابة. |
| A veces tambaleaba, tenía malos días, pero me di cuenta, que ser valiente, no se supone que sea fácil. | TED | أحيانا كنت أتعثر، عشت أياما صعبة، ولكنني أدركت أن الشجاعة ليس من المفترض أن تكون سهلة. |
| Me sentí libre cuando me di cuenta que jamás me ajustaría al modelo delgado que la sociedad quería que me ajustara. | TED | شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه. |
| Más tarde me di cuenta de que las fuerzas de seguridad nos habían estado fotografiando. Aparecí en una fotografía disparando al aire. | UN | لكنني أدركت، في وقت لاحق، أن قوات الأمن التقطت صوراً لنا، وبينها صور لي وأنا أطلق النار في الهواء. |
| Pero luego me di cuenta que podría guardarlos dentro de tus zapatos. | Open Subtitles | لكن ثمّ أدركتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ فقط لائمَهم داخل أحذيتِكَ. |
| Pero me di cuenta de algo, trataba de meterme en un molde donde no encajaba. | TED | لكنني توصلت إلى قناعة أنني كنت أحاول وضع نفسي في قالب لا يناسبني |
| Y me di cuenta que si uno aumenta el tiempo de cocción rápidamente aumenta la cantidad de carcinógenos. | TED | ,و قد وجدت أنه عندما تزيد من مدة الطهي .تزيد كمية المواد المسرطنة بشكل سريع |
| Y finalmente cuando comencé a estudiar egiptología, me di cuenta de que ver con mis propios ojos no era suficiente. | TED | وفي نهاية المطاف عندما بدأت دراسة علم المصريات، أدركت أن الرؤية بعيني المجردة وحدها لم تكن كافية. |
| me di cuenta de que lo que realmente necesitaba saber no se enseñaba en los cursos de capacitación. | TED | لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب |
| Ahí fue cuando me di cuenta de que cuanto más complicada haces una máquina, más probable es que falle debido a algo absolutamente inesperado. | TED | هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً. |
| me di cuenta del enorme regalo que era esta experiencia, lo que un derrame de iluminación puede significar y cómo vivimos nuestras vidas. | TED | ثم أدركت أن هذه التجربة هي هبة رائعة يمكن أن تحدث، يا لها من سكتة للبصيرة عن كيفية عيشتنا لحياتنا. |
| Pero pronto me di cuenta de que esta oportunidad no era universal. | TED | لكن سرعان ما أدركت أن هذه الفرصة لم تكن عالمية. |
| Investigando, me di cuenta de que se debe a que es un movimiento continuo. | TED | وعند البحث عن هذا، أدركت أن سبب ذلك هو أنها حركة مستمرة. |
| En ese momento me di cuenta de que Hala quizá tenía más de 13 años. | TED | وفي هذه اللحظة أدركت أنه من المحتمل أن تكونهالة أكبر من 13 عامًا |
| Pero después de esta noche, me di cuenta que yo necesito para empezar a hacer lo correcto para mí. | Open Subtitles | و لكن بعد ما حدث الليلة، لقد أدركت أنني أحتاج لفعل ما هُو صحيح بالنسبة لي. |
| me di cuenta de que ningún sabor es tan bueno como sentirse delgado. | Open Subtitles | أنا، أدركتُ تلك لا أذواقَ غذاءِ جيّد كأنْ يَكُونَ رقيق يَشْعرُ. |
| Y así me di cuenta que el mundo tecnológico se comprende mejor al no verlo como ciclo de negocios, sino como movimiento mesiánico. | TED | بعد التفكير في ذلك توصلت الى أنه من الأفضل النظر الى عالم التقنية، ليس كاستراتيجية عمل بل على أنها حركة دينية. |
| No fue hasta más tarde cuando me lavaba la sangre de las manos que me di cuenta de que estaban muertos | Open Subtitles | وأستمريت هكذا حتى لاحقا عندما وجدت نفسي أغسل الدماء عن يدي لم أكن حتى أعرف أنهما قد ماتا |
| En ese tiempo, me di cuenta que la corrupción, la gran corrupción, esa corrupción sistemática estaba socavando todo lo que tratabamos de hacer. | TED | في هذا الوقت, لاحظت أن الفساد, هذا الفساد الكبير الفساد المنهجي المنظم كان يضعضع أساس كل ما كنا نحاول فعله |
| Pero al final me di cuenta de que eres un ser humano y yo también. - Podría decirte simplemente... | Open Subtitles | لكنّني وعيت في النهاية أنّك إنسانة وأنا إنسان. |
| Y entonces me di vuelta y había como 200 pares de ojos mirándome. | TED | وتفلت حولي ووجدت حوالي 200 عيون تحدق بي |
| me di cuenta entonces de que esta gente y otros colegas lograban grandes resultados, haciendo grandes cosas, de una manera que ninguna bonificación podría lograr. | TED | فأدركت أن هؤلاء الأشخاص وغيرهم من الزملاء كانوا يحققون نتائج رائعة، ويقومون بأشياء عظيمة، بطريقة لا تعادلها أي مكافأة. |
| Y me di cuenta que deje mis tenis favoritos en el techo del carro. | Open Subtitles | وادركت حينها اني قد اسقطت زوج احذيتي الرياضية المفضل من سقف السيارة |
| me di cuenta que en verdad no importa cómo sucede o por qué. | Open Subtitles | مالذي ادركته هو بأنه غير مهم كيف حصل او لماذا |
| Pero cuando me di cuenta de que no ibas a aparecer, me recompuse. | Open Subtitles | لكن عندما بدأت أدرك بأنك لن تأتي بدأت بإستعادة قواي |
| En mi siglo, en varias oportunidades casi me di por vencido. Pero jamás lo hice. | Open Subtitles | مررت بأوقات عديدة حيث كنت سأيأس ولكن لم أيأس قط. |
| Por si te sirve de consuelo, cuando llegué aquí me di cuenta de que yo tampoco quería estar casada contigo. | Open Subtitles | لما كان يستحقه عندما وصلت الي هنا اكتشفت انني لا اريد الا اكون غير متزوج بك ايضاً |
| me di la vuelta y me fui, "Como vamos ha hacer esto?" | TED | والتفت عنه وقلت لنفسي: "كيف ستتمكن من القيام بذلك؟" |