"mediante la prestación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تقديم
        
    • من خلال توفير
        
    • عن طريق تقديم
        
    • عن طريق توفير
        
    • وذلك بتقديم
        
    • وذلك بتوفير
        
    • ومن خلال توفير
        
    • مع تقديم
        
    • بإسداء
        
    • وذلك بتزويدها
        
    • وذلك من خﻻل تقديم
        
    • ومن خلال تقديم
        
    • خﻻل مساعدتهن
        
    • منها توفير
        
    • من خلال إسداء
        
    Los resultados en esta función se obtienen mediante la prestación de servicios administrativos y de gestión generales eficientes y económicos. UN وتتحقق النتائج المتعلقة بهذه المهمة من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي.
    Respalda la petición de que los países donantes aumenten sus contribuciones a esas actividades, especialmente mediante la prestación de recursos básicos. UN وأيدت الدعوة الموجهة إلى البلدان المانحة لزيادة مساهماتها في هذه الأنشطة، ولا سيما من خلال توفير الموارد الأساسية.
    Estas situaciones podrían abordarse en gran medida mediante la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva desde la adolescencia. UN ويمكن معالجة ذلك إلى حد بعيد من خلال توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية منذ المراهقة وما بعدها.
    Esperamos que esto continúe mediante la prestación de mayores recursos a la Oficina. UN ونأمل أن يستمر ذلك عن طريق تقديم مزيد من الموارد للمكتب.
    La comunidad internacional debe procurar aumentar la capacidad de cada país para prevenir y vigilar los desastres mediante la prestación de ayuda financiera y asistencia en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN وقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز قدرات كل بلد من أجل الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها عن طريق توفير التمويل والمساعدة في الميادين العلمية والتقنية.
    Se pueden reducir al máximo algunos de los efectos perjudiciales de las sanciones mediante la prestación de diversas formas de ayuda y de cooperación o mediante el establecimiento de mecanismos adecuados. UN ويمكن التخفيف من بعض آثارها السلبية من خلال تقديم المعونة وإقامة التعاون بشتى أشكالهما أو إنشاء آليات لهذا الغرض.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Los Estados Unidos de América promueven el desarrollo sostenible mediante la prestación de socorro humanitario, la asistencia posterior a los conflictos y la prevención de conflictos. UN وتشجع الولايات المتحدة التنمية المستدامة من خلال تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، والمساعدة فيما بعد اﻷزمات، ومنع نشوب الصراعات.
    Además, seguirá realizándose un seguimiento de los estudios realizados mediante la prestación de asistencia técnica y la difusión de los resultados y las recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، ستستمر متابعة الاستعراضات التي اكتملت من خلال تقديم المساعدات التقنية ونشر النتائج والتوصيات.
    Al respecto, estamos convencidos de que la Oficina del Presidente de la Asamblea General se debe mejorar mediante la prestación de recursos suficientes. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه ينبغي تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال توفير الموارد الكافية.
    La MONUC ha solicitado a los Estados Miembros que respalden la labor de la Comisión mediante la prestación de asistencia técnica y conocimientos especializados. UN ودعت البعثة الدول الأعضاء إلى دعم عمل هذه اللجنة من خلال توفير المساعدة والخبرة الفنية.
    Todos esos proyectos contienen ideas sobre el fomento de la reducción del hacinamiento en prisiones mediante la prestación de alternativas eficaces al encarcelamiento. UN وتُركز جميع هذه المشاريع على تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال توفير بدائل فعالة للسجن.
    El programa tratará de alcanzar ese objetivo mediante la prestación, basada en los resultados de los proyectos de desarrollo de la capacidad endógena, del apoyo necesario para llevar adelante las iniciativas nacionales. UN وسيسعى البرنامج، استنادا الى نتائج مشاريع بناء القدرة المحلية. لتحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الدعم اللازم لتنفيذ
    La indemnización también puede efectuarse de manera indirecta, por ejemplo, mediante la prestación de un servicio público al que previamente esas personas no tenían acceso. UN وقد يكون التعويض كذلك غير مباشر، مثلا عن طريق تقديم خدمة عامة ما كان من الممكن تحمل تكاليفها من قبل.
    A fin de lograr esos objetivos de doble alcance, será preciso reforzar a los sistemas de apoyo no estructurados mediante la prestación de asistencia a quienes se encargan del cuidado de las familias. UN ولتحقيق هذا الهدف المزدوج، سيتعين تعزيز نظم الدعم غير الرسمية عن طريق تقديم المساعدة إلى القائمين على رعاية اﻷسرة.
    Concretamente, se ayudó a las pequeñas industrias a contribuir a la base industrial del país mediante la prestación de servicios. UN وتم، على وجه الخصوص، مساعدة الصناعات الصغيرة الحجم على المساهمة في القاعدة الهندسية للبلد عن طريق توفير الخدمات.
    Por consiguiente, alentaron al FNUAP a que siguiera apoyando esas actividades mediante la prestación de asistencia financiera y técnica. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Por consiguiente, alentaron al FNUAP a que siguiera apoyando esas actividades mediante la prestación de asistencia financiera y técnica. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    El gobierno central desempeña un papel de apoyo al funcionamiento de las fuerzas policiales de los estados mediante la prestación de: UN وتقوم الحكومة المركزية بدور داعم لعمل قوات الشرطة في الولايات وذلك بتقديم:
    Las fuerzas de las Naciones Unidas también están contribuyendo a la ejecución de actividades humanitarias en el país mediante la prestación de asistencia médica y de orden técnico. UN وتسهم قوات اﻷمم المتحـــدة أيضا في اﻷنشطة اﻹنسانية المضطلع بها في البلد وذلك بتوفير المساعدة الهندسية والطبية.
    mediante la prestación de capacitación epidemiológica a nivel nacional, el PNUFID contribuirá al fortalecimiento de las capacidades en los países que carezcan de infraestructura y recursos para vigilar la evolución de su situación respecto del uso indebido de drogas. UN ومن خلال توفير التدريب على دراسة الظواهر الوبائية على الصعيد الوطني، سوف يسهم اليوندسيب في بناء القدرات في البلدان التي تفتقر الى البنى اﻷساسية والموارد اللازمة لرصد مشكلة تعاطي المخدرات فيها.
    :: Mejora de la capacidad del personal de la salud y los voluntarios de las comunidades de realizar actuaciones esenciales en materia de nutrición mediante la prestación descentralizada de servicios a nivel comunitario UN :: تعزيز قدرات العاملين في مجال الصحة والمتطوعين المحليين على توفير التدخلات التغذوية الأساسية مع تقديم خدمات لا مركزية على مستوى المجتمعات المحلية
    Desde el punto de vista social, el Departamento de Asistencia Social también se ocupa del tema de la violencia en el hogar mediante la prestación de servicios de asesoramiento y el establecimiento de servicios de mediación. UN ومن الناحية الاجتماعية، تقوم إدارة الرعاية الاجتماعية بمعالجة مسألة العنف المنزلي بإسداء خدمات استشارية، والقيام بالوساطة.
    La comunidad intencional puede contribuir a la ejecución de los programas de desarrollo sostenible necesarios para el avance económico y social de los países en desarrollo mediante la prestación de apoyo financiero y técnico a esos países, facilitándoles el acceso a las tecnologías de sustitución ecológicamente racionales. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساهم في تنفيذ برامج التنمية المستدامة اللازمة لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية وذلك بتزويدها بالدعم المالي والتقني مما يسهل حصولها على التكنولوجيات البديلة التي تحد من اﻹساءة إلى البيئة وتدميرها.
    Su objetivo consiste en promover la educación postprimaria mediante la prestación de apoyo a las escuelas secundarias e instituciones frecuentadas por refugiados y la concesión de becas de educación superior a los refugiados. UN ويستهدف الصندوق الاستئماني التشجيع على التعليم ما بعد الابتدائي من خلال دعم المدارس الثانوية والمؤسسات التي يلتحق بها اللاجئون ومن خلال تقديم المنح الدراسية للاجئين في التعليم العالي.
    El apoyo de los agentes internacionales a este enfoque puede canalizarse, entre otras formas, mediante la prestación de apoyo técnico y financiero. UN وفي وسع العناصر الفاعلة الدولية دعم هذا النهج بوسائل عدة منها توفير الدعم التقني والمالي.
    mediante la prestación de asesoramiento y apoyo en materia de creación de capacidad a los miembros de las 24 comisiones electorales regionales independientes en 23 sesiones de capacitación UN من خلال إسداء المشورة بشأن بناء قدرات أعضاء 24 لجنة انتخابية مستقلة إقليمية وتقديم الدعم في 23 دورة تدريبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more