Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. | UN | فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم. |
Lo que debe hacerse es negociar un arreglo mutuamente aceptable para las dos comunidades. | UN | والمطلوب هو تسوية يتم التوصل اليها عن طريق التفاوض تكـون مقبولـة على |
Hemos creído durante mucho tiempo que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de negociar un tratado para alcanzar ese objetivo. | UN | لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف. |
Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
Austria está al tanto de las propuestas de negociar prohibiciones concretas, pero parciales, en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | والنمسا تدرك أن هناك مقترحات بالتفاوض حول فـــرض حظر ثابت وإن كان جزئيا في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de equipo de comunicaciones. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات. |
Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Algunas delegaciones han iniciado una labor de coordinación dentro de esos grupos y han comenzado a negociar con los demás. | UN | وقد شرعت بعض الوفود في القيام بأعمال تنسيقية داخل هذه المجموعات كما بدأت التفاوض مع المجموعات اﻷخرى. |
Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. | UN | وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية. |
Algunas delegaciones expresaron sus reservas a la sugerencia de que el ACNUR procurara negociar una contribución del presupuesto ordinario en forma de subsidio. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات إزاء الاقتراح بأن تحاول المفوضية التفاوض للحصول على مساهمة من الميزانية العادية في شكل هبة. |
En el marco del proceso de paz, las partes convinieron en negociar su estatuto. | UN | وفي سياق عمليـة السـلام اتفقت اﻷطراف على التفاوض حول وضع هذه المدينة. |
Para terminar, mi delegación desea manifestar su agradecimiento a todas las delegaciones que han trabajado con la nuestra para negociar con éxito esta resolución. | UN | في الختام، يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي عملت مع وفدي في التفاوض بنجاح بشأن القرار. |
Los proyectos del FNUAP contribuyeron a reforzar y desarrollar la capacidad de las mujeres para negociar y defender sus intereses. | UN | وساعدت المشاريع التي نفذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تعزيز وتنمية المهارات النسائية في مجالي التفاوض والدعوة. |
La comunidad internacional ha invertido considerables recursos, tiempo y energía en negociar y aplicar el Protocolo de Lusaka. | UN | وقد استثمر المجتمع الدولي الكثير من الموارد والوقت والجهد في التفاوض على بروتوكول لوساكا وتنفيذه. |
Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, | UN | وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم، |
En el actual período de sesiones deberíamos realizar esfuerzos decididos para negociar posibles soluciones. | UN | وينبــغي أن تشــهد هذه الدورة جهــودا حاسمة للتفاوض بغية التوصل إلى حلول. |
Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. | UN | وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de piezas de repuesto. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض بشروط مواتية مع الجهات البائعة على شراء قطع غيار. |
Exhortó a los dirigentes indios a negociar y resolver la controversia fundamental de Cachemira. | UN | وحثهم على الجلوس الى طاولة المفاوضات وإيجاد حل للب النزاع في كشمير. |
En este contexto, debe evitarse en toda circunstancia negociar la paz con los individuos que han sido acusados por el Tribunal. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نتفادي، تحت أية ظروف، إجراء مفاوضات السلام مع نفس اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة. |
El fiscal no quiere negociar con el Sr. Sweeney y parecer débil contra el crimen. | Open Subtitles | لا يريد النائب العام أن يتفاوض مع السيد سويني فيبدو أنه متساهل بالجرائم |
Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها. |
Los agricultores carecían de los conocimientos indispensables sobre el funcionamiento de los mercados para poder negociar con eficacia con los comerciantes. | UN | وليست للمزارعين معرفة باﻷسواق تمكنهم من المساومة بفعالية مع التجار. |
Aparentemente está en la ciudad para negociar un trato de gas natural. | Open Subtitles | من الواضح أنه في المدينة ليتفاوض مع صفقة غاز طبيعي |
En consecuencia, se precisan políticas destinadas a promover la libertad de asociación de esas personas y su capacidad de negociar colectivamente. | UN | وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية. |
O podría negociar con mi empleador para tomar esa decisión en interés mio y de mi compañía. | TED | أو يمكن أن أتفاوض مع صاحب العمل ليأخذ ذلك القرار من أجل مصلحتي ومصلحة شركتي. |
En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. | UN | وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة. |
La CARICOM reconoce que no hay cuestiones sustantivas ni propuestas antagónicas que haya que negociar en relación con esta cuestión. | UN | وتنوه الجماعة الكاريبية بأنه لا توجد مسائل موضوعية أو اقتراحات نقاشية هي موضع تفاوض في هذه النقطة. |
Todo el mundo está en venta. Sólo hay que negociar el precio. | Open Subtitles | كل شخص للبيع نحن فقط نتفاوض على السعر ليس الا |