ويكيبيديا

    "negociar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاوض
        
    • للتفاوض
        
    • بالتفاوض
        
    • تتفاوض
        
    • المفاوضات
        
    • مفاوضات
        
    • يتفاوض
        
    • والتفاوض
        
    • المساومة
        
    • صفقة
        
    • المفاوضة
        
    • أتفاوض
        
    • التعامل
        
    • تفاوض
        
    • نتفاوض
        
    Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. UN فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم.
    Lo que debe hacerse es negociar un arreglo mutuamente aceptable para las dos comunidades. UN والمطلوب هو تسوية يتم التوصل اليها عن طريق التفاوض تكـون مقبولـة على
    Hemos creído durante mucho tiempo que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de negociar un tratado para alcanzar ese objetivo. UN لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف.
    Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. UN وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة.
    Austria está al tanto de las propuestas de negociar prohibiciones concretas, pero parciales, en el marco de la Conferencia de Desarme. UN والنمسا تدرك أن هناك مقترحات بالتفاوض حول فـــرض حظر ثابت وإن كان جزئيا في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de equipo de comunicaciones. UN تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات.
    Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Algunas delegaciones han iniciado una labor de coordinación dentro de esos grupos y han comenzado a negociar con los demás. UN وقد شرعت بعض الوفود في القيام بأعمال تنسيقية داخل هذه المجموعات كما بدأت التفاوض مع المجموعات اﻷخرى.
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    Algunas delegaciones expresaron sus reservas a la sugerencia de que el ACNUR procurara negociar una contribución del presupuesto ordinario en forma de subsidio. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات إزاء الاقتراح بأن تحاول المفوضية التفاوض للحصول على مساهمة من الميزانية العادية في شكل هبة.
    En el marco del proceso de paz, las partes convinieron en negociar su estatuto. UN وفي سياق عمليـة السـلام اتفقت اﻷطراف على التفاوض حول وضع هذه المدينة.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su agradecimiento a todas las delegaciones que han trabajado con la nuestra para negociar con éxito esta resolución. UN في الختام، يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي عملت مع وفدي في التفاوض بنجاح بشأن القرار.
    Los proyectos del FNUAP contribuyeron a reforzar y desarrollar la capacidad de las mujeres para negociar y defender sus intereses. UN وساعدت المشاريع التي نفذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تعزيز وتنمية المهارات النسائية في مجالي التفاوض والدعوة.
    La comunidad internacional ha invertido considerables recursos, tiempo y energía en negociar y aplicar el Protocolo de Lusaka. UN وقد استثمر المجتمع الدولي الكثير من الموارد والوقت والجهد في التفاوض على بروتوكول لوساكا وتنفيذه.
    Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, UN وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم،
    En el actual período de sesiones deberíamos realizar esfuerzos decididos para negociar posibles soluciones. UN وينبــغي أن تشــهد هذه الدورة جهــودا حاسمة للتفاوض بغية التوصل إلى حلول.
    Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.
    Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de piezas de repuesto. UN تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض بشروط مواتية مع الجهات البائعة على شراء قطع غيار.
    Exhortó a los dirigentes indios a negociar y resolver la controversia fundamental de Cachemira. UN وحثهم على الجلوس الى طاولة المفاوضات وإيجاد حل للب النزاع في كشمير.
    En este contexto, debe evitarse en toda circunstancia negociar la paz con los individuos que han sido acusados por el Tribunal. UN وفي هذا السياق، يجب أن نتفادي، تحت أية ظروف، إجراء مفاوضات السلام مع نفس اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة.
    El fiscal no quiere negociar con el Sr. Sweeney y parecer débil contra el crimen. Open Subtitles لا يريد النائب العام أن يتفاوض مع السيد سويني فيبدو أنه متساهل بالجرائم
    Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. UN وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها.
    Los agricultores carecían de los conocimientos indispensables sobre el funcionamiento de los mercados para poder negociar con eficacia con los comerciantes. UN وليست للمزارعين معرفة باﻷسواق تمكنهم من المساومة بفعالية مع التجار.
    Aparentemente está en la ciudad para negociar un trato de gas natural. Open Subtitles من الواضح أنه في المدينة ليتفاوض مع صفقة غاز طبيعي
    En consecuencia, se precisan políticas destinadas a promover la libertad de asociación de esas personas y su capacidad de negociar colectivamente. UN وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية.
    O podría negociar con mi empleador para tomar esa decisión en interés mio y de mi compañía. TED أو يمكن أن أتفاوض مع صاحب العمل ليأخذ ذلك القرار من أجل مصلحتي ومصلحة شركتي.
    En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    La CARICOM reconoce que no hay cuestiones sustantivas ni propuestas antagónicas que haya que negociar en relación con esta cuestión. UN وتنوه الجماعة الكاريبية بأنه لا توجد مسائل موضوعية أو اقتراحات نقاشية هي موضع تفاوض في هذه النقطة.
    Todo el mundo está en venta. Sólo hay que negociar el precio. Open Subtitles كل شخص للبيع نحن فقط نتفاوض على السعر ليس الا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد