La gran afluencia de repatriados supone una carga enorme para los servicios sanitarios ya sobrecargados. | UN | وشكل التدفق الكبير للعائدين إجهادا هائلا للخدمات الصحية المنهكة أصلا. |
Las personas que trabajan por cuenta propia aportan el 1,5% de sus ingresos netos para los servicios médicos. | UN | ويدفع العاملون لحسابهم الخاص ١,٥ في المائة من صافي دخلهم للخدمات الطبية. |
Asimismo, se propone 101,3 millones de dólares para los servicios de apoyo técnico a los programas por países. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، من المقترح تخصيص ١٠١,٣ من ملايين الدولارات لخدمات الدعم التقني للبرامج القطرية. |
Asimismo, se proponen 100 millones de dólares para los servicios de apoyo técnico para los programas por países. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، من المقترح تخصيص مبلغ ١٠٠ مليون دولار لخدمات الدعم التقني للبرامج القطرية. |
Los recursos necesarios para los servicios de comidas se calculan en 810.000 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٨١٠ دولار. |
Los desembolsos del Ministerio para los servicios encargados de eliminar la violencia contra las mujeres han aumentado en un 39% desde el último informe. | UN | وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير. |
El transporte se había liberalizado y se habían concedido subvenciones para los servicios que constituían una necesidad social. | UN | وقد ألغيت الضوابط التنظيمية المفروضة على وسائل النقل وقدمت الاعانات للخدمات اللازمة اجتماعيا. |
Los vehículos adicionales, con la excepción de las motos de nieve, se necesitan para los servicios de ingenieros. | UN | وجميع المركبات اﻹضافية باستثناء الدراجات البخارية المهيأة للسير على الجليد، مطلوبة للخدمات الهندسية. |
En vista del estancamiento de la economía del país, es indispensable aumentar el ingreso per cápita a fin de disponer de medios para los servicios sociales. | UN | وقال إنه نظرا لركود اقتصاد البلد كان من الضروري تحسين دخل الفرد حتى يكون هناك فائض إيرادات للخدمات الاجتماعية. |
El aumento de la suma presupuestada para los servicios tiene en cuenta principalmente el aumento de las necesidades de hospitalización. | UN | ويراد بالزيادة في الميزانية للخدمات احتساب تزايد الحاجة إلى الاستشفاء بشكل أساسي. |
27F.51 Se propone un crédito de 436.800 dólares para los servicios por contrata de operadores de sonido en las conferencias. | UN | ٧٢ واو - ١٥ يقترح رصد اعتماد قدره ٨٠٠ ٤٣٦ دولار للخدمات التعاقدية لمشغلي الصوت في المؤتمرات. |
El número creciente de clientes de la INTELSAT está estableciendo nuevas marcas para los servicios de la INTELSAT. | UN | إن طلبات العدد المتنامي من العملاء على سواتل انتلسات تسجل أرقاما قياسية بالنسبة لخدمات انتلسات. |
Las necesidades correspondientes a esta partida se calculan en 3.165.100 dólares para los servicios de mantenimiento en todas las ubicaciones. | UN | وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ١٠٠ ١٦٥ ٣ دولار. |
Se prevén créditos para los servicios de conservación de siete locales a un costo mensual medio de 2.000 dólares por local. | UN | خصص اعتماد لخدمات الصيانة المتعلقة بسبعة أماكن بتكلفة شهرية متوسطة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار لكل موقع. |
Aumento en la reserva para los servicios de compras | UN | الزيادة في الاحتياطي المخصص لخدمات المشتريات |
El Alto Comisionado Adjunto también señaló que la Alta Comisionada se reuniría próximamente con el nuevo Secretario General Adjunto para los servicios de Supervisión Interna. | UN | كما أشار الى أن المفوضة السامية ستجتمع قريباً مع وكيل اﻷمين العام لخدمات اﻹشراف الداخلي المعين حديثاً. |
89. Los recursos necesarios para los servicios de comidas se calculan en 365.000 dólares. | UN | ٨٩ - وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات تقديم الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٣٦٥ دولار. |
Además debe seguir liberalizándose la política de concesión de derechos de tránsito para los servicios regulares de transporte aéreo de carga. | UN | وينبغي كذلك مواصلة الجهود الجارية لتحرير السياسات المتعلقة بمنح حقوق حركة المرور للشحن على الخدمات المنتظمة. |
Se prevén créditos para los servicios de auditoría de todos el período del mandato. | UN | يرصد اعتماد من أجل خدمات مراجعة الحسابات طوال فترة الولاية. |
Sin embargo, entraña consecuencias para los servicios de conferencia. | UN | بيد أن لمشروع القرار آثارا على خدمات المؤتمرات. |
Se dijo que el uso de una nueva expresión ayudaría a destacar el carácter discreto del método de contratación que se añadía para los servicios. | UN | وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات. |
Es preciso fomentar más decididamente las posibilidades y beneficios que ofrece para los servicios comunes de todo el sistema. | UN | وتحتاج قدراته ومزاياه في مجال الخدمات المشتركة على مستوى المنظومة الى زيادة تعمد تعزيزها. |
De ahora en adelante podría cooperar de manera más constructiva con diversos organismos especializados de las Naciones Unidas, determinar propuestas formuladas con más precisión para los servicios de asesoramiento y mejorar el seguimiento. | UN | وسيكون في إمكانها من اﻵن فصاعدا العمل بصورة بناءة بقدر أكبر مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة، وتناول الاقتراحات الموضوعة بعناية أكبر فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية، وإجراء متابعة أفضل. |
Sobre esta base, el ACNUR definirá un mandato estándar para los servicios clave e informará a las operaciones en los países. | UN | وعلى هذا الأساس، ستتولى المفوضية تحديد الاختصاصات المعيارية المتعلقة بالخدمات الأساسية وستتقاسمها مع العمليات القطرية. |
iv) Sistema de contabilidad de los gastos para los servicios de conferencias | UN | ' ٤ ' نظام حساب التكاليف فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات |
La clasificación existente en el marco del AGCS parecía ser inadecuada para los servicios energéticos y ambientales. | UN | ويبدو أن التصنيف القائم بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات غير مناسب بخصوص خدمات الطاقة والبيئة. |
Los resultados del proyecto experimental se están usando en la elaboración de un marco nacional para los servicios orientados a los jóvenes. | UN | ويُستعان بنتائج المشروع التجريبي لوضع إطار للعمل الوطني لتقديم الخدمات الملائمة للشباب. |
Tales bajas podrían derivar del hecho de que un cliente elija otra alternativa para los servicios para proyectos, de los quebrantos de la propia base de financiación del cliente o de otras causas. | UN | وقد ينجم هذا التباطؤ عن اختيار العميل لبديل آخر لتقديم خدمات المشاريع، أو عن تعطل القاعدة التمويلية للعميل، أو عن أسباب أخرى. |
Las estimaciones de gastos para los servicios de conservación se basaban en la utilización de contratistas locales. | UN | ٢٠ - استندت تقديرات التكاليف المتصلة بخدمات الصيانة إلى الاستعانة بمقاولين محليين. |