RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS para mejorar el GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النُهُـج المختلفـــة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
i) Incrementar la eficiencia y la productividad del agua en la agricultura para mejorar el aprovechamiento de recursos limitados; | UN | ' ١ ' زيادة الكفاءة والانتاجية في استعمال المياه الزراعية لتحسين الاستفادة من الموارد المائية المحدودة؛ |
Otra medida para mejorar el contexto del tránsito era fomentar el comercio regional y subregional. | UN | وثمة إجراءات أخرى لتحسين بيئة المرور العابر تشمل تعزيز التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Algunos programas de sensibilización pública para mejorar el nivel de entrega voluntaria de armas ilícitas se ejecutaron con mucho éxito. | UN | ويجري بنجاح كبير تنفيذ برامج ذات صلة للتوعية العامة من أجل تحسين التسليم الطوعي للأسلحة غير المشروعة. |
En cambio, era importante generar la voluntad política necesaria para mejorar el contexto del tránsito. | UN | فمن المهم، بدلا من ذلك، توليد الزخم السياسي اللازم لتحسين بيئة المرور العابر. |
El Grupo de Expertos celebró deliberaciones exhaustivas y formuló sugerencias para mejorar el documento. | UN | وكانت مداولات فريق الخبراء شاملة، وأبدى عدد من الاقتراحات لتحسين نص المشروع. |
Rusia apoya constantemente las actividades del OIEA para mejorar el sistema de salvaguardias. | UN | إن روسيا ما فتئت تؤيد أنشطة الوكالة الراميــة لتحسين نظام الضمانات. |
Algunas Partes están adoptando medidas para mejorar el aislamiento de los edificios actuales. | UN | وتقوم بعض اﻷطراف بتنفيذ تدابير لتحسين استخدام المواد العازلة لﻷبنية القائمة. |
A instancias del Comité, la Secretaría efectuó cambios para mejorar el mecanismo. | UN | وبطلب من اللجنة، أدخلت اﻷمانة العامة تغييرات لتحسين آلية السداد. |
:: Recomendaciones, mediante una estrecha colaboración con el Comité, sobre medidas adicionales para mejorar el cumplimiento general del embargo de armas | UN | :: التقدم بتوصيات، عن طريق العمل عن كثب مع اللجنة، واتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر الأسلحة. |
Nadie ignora que para mejorar el respeto del derecho humanitario se deben adoptar ya medidas en tiempos de paz. | UN | ولاينبغى تجاهل أنه لابد لتحسين احترام القانون الإنسانى من اتخاذ تدابير قبل أن يمكن إحلال السلام. |
El Gobierno proporciona financiación para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a servicios integrales de salud primaria. | UN | توفر الحكومة التمويل اللازم لتحسين مستوى استفادة الشعوب الأصلية من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة. |
No obstante, estamos dispuestos a estudiar medidas prácticas, constructivas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de la Comisión. | UN | ونحن مستعدون مع ذلك للنظر في التدابير العملية البناءة والبراغماتية اللازمة لتحسين طريقة عمل الهيئة. |
Se toma debidamente nota de las inquietudes del Comité y se hará lo posible para mejorar el mecanismo de consulta. | UN | وأضاف أنه يجري النظر بعين الاعتبار في نواحي قلق اللجنة، وسيجري بذل الجهود اللازمة لتحسين آلية التشاور. |
Los interesados hicieron sus aportaciones al texto refundido y formularon recomendaciones para mejorar el documento. | UN | وقدمت الجهات المعنية إسهاماتها في إعداد نص موحد وتوصياتها من أجل تحسين الوثيقة. |
En cambio, debe haber buena voluntad de una y de otra parte para mejorar el clima de modo que puedan continuar las negociaciones. | UN | وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات. |
Las organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones también usan este entorno para mejorar el bienestar de dichas personas. | UN | وتستخدم المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات هذه البيئة أيضا في تحسين رعاية هؤلاء الناس. |
Se trata de un conjunto de cambios para mejorar el sistema de seguridad colectiva. | UN | وهي عبارة عن مجموعة من التغييرات الرامية إلى تحسين نظام الأمن الجماعي. |
Se han tomado diversas medidas para mejorar el proceso de formulación de normas. | UN | ويُضطلَعُ في الوقت الراهن بجهود شتى بغية تحسين عملية وضع المعايير. |
En la evaluación se confirmó que esa capacidad era esencial para mejorar el acceso de la UNMISS a emplazamientos críticos. | UN | وأكد التقييم أن مثل هذه القدرات ضرورية لتعزيز إمكانية وصول البعثة إلى المواقع الهامة. |
El Gobierno ha aprobado medidas para mejorar el acceso de las mujeres a los recursos, las oportunidades y los servicios sociales básicos. | UN | وذكرت أن الحكومة اعتمدت تدابير لزيادة فرص المرأة في الحصول على المواد وفي الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
El Ministerio de Desarrollo de la Mujer, la Familia y la Comunidad está creando una base de datos sobre la salud de la mujer para mejorar el estado de salud de ésta. | UN | ويجري تطوير قاعدة بيانات خاصة بصحة المرأة في وزارة تنمية المرأة والعائلة والمجتمع بهدف تحسين الوضع الصحي للمرأة. |
En 2000, la oficina del país en Guyana realizó gestiones para mejorar el porcentaje de vacunación en cuatro regiones habitadas por pueblos indígenas. | UN | وفي العام 2000، اضطلع المكتب القُطري في غيانا بجهود ترمي إلى تحسين نطاق التحصين في أربع مناطق تسكنها الشعوب الأصلية. |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar el acceso al empleo y hacer frente a la elevada tasa de desempleo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
También se hicieron propuestas concretas para mejorar el proceso de elaboración de los informes, así como su distribución y divulgación. | UN | كما قُدِّمت مقترحات ملموسة بشأن تحسين أساليب معالجة وتجهيز الوثائق والتقارير وكذلك توزيعها ونشرها. |
Actualmente la División está preparando propuestas para mejorar el presupuesto de personal y viajes. | UN | وتقوم الشعبة حاليا بإعداد مقترحات من أجل زيادة الميزانية اللازمة للموظفين والسفر. |
Declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones de la Convención | UN | إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية |
Se deben adoptar todas las medidas posibles en los planos mundial y nacional para mejorar el acceso a la atención médica. | UN | وينبغي انتهاج جميع الخيارات المتاحة على الصعيدين العالمي والوطني لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية. |