"para proteger los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق
        
    • أجل حماية حقوق
        
    • لحماية الحقوق
        
    • على حماية حقوق
        
    • الرامية إلى حماية حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • تحمي حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • لضمان حقوق
        
    • لضمان حماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    • ولحماية حقوق
        
    • بغية حماية حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • لحماية حقوقهم
        
    Esos difícilmente sean derechos humanos que merezcan protección, mientras que China prohibió legalmente el culto precisamente para proteger los derechos humanos de la población. UN ومن العسير أن تستحق تلك الممارسة حماية حقوق اﻹنسان، في حين تحظر الصين قانونا هذه العبادة تحديدا لحماية حقوق سكانها.
    Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. UN واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية.
    Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. UN ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات.
    Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. UN ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Es necesario seguir mejorando el mecanismo judicial para proteger los derechos humanos. UN فالآلية القضائية لحماية حقوق الإنسان بحاجة إلى مزيد من التحسن.
    Sin embargo, si el punto de partida es que los derechos solo deben limitarse para proteger los derechos de otros, el umbral es más alto. UN ولكن، إذا كانت نقطة الانطلاق هي أنه لا ينبغي أن تُقيد الحقوق إلا لحماية حقوق الآخرين، فإن الأمر يصبح أكثر صعوبة.
    En caso de incumplimiento, se toman medidas para proteger los derechos del niño. UN وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل.
    Desde diciembre de 1989 hemos podido desplegar esfuerzos permanentes con el fin de adoptar medidas para proteger los derechos de personas pertenecientes a minorías nacionales. UN ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية.
    Es, pues, necesario que el Gobierno del Perú y la sociedad peruana reaccionen con urgencia, eficacia y equidad para proteger los derechos del niño. UN لذلك فإن من الضروري أن تقوم حكومة بيرو والمجتمع البيروي باعتماد رد عاجل وفعال ومنصف لحماية حقوق الطفل.
    En Myanmar hay 68 leyes internas para proteger los derechos humanos. UN إن في ميانمار ٦٨ قانونا ومرسوما داخليا لحماية حقوق اﻹنسان.
    vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. UN ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. UN ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Debían adoptarse medidas para proteger los derechos de los refugiados. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين.
    Se instó a los gobiernos a tomar medidas para proteger los derechos de los migrantes, particularmente de las mujeres y de los niños. UN وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال.
    10. En efecto, hay firmas y claras razones de salud pública para proteger los derechos humanos y la dignidad de los infectados. UN ٠١ - والواقع أن أحد اعتبارات الصحة العامة يمثل تبريرا منطقيا قويا وواضحا لحماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المصابين وكرامتهم.
    para proteger los derechos humanos, este órgano podrá entablar procedimientos ante las autoridades competentes, proporcionar información a la prensa y a veces formular recomendaciones. UN وتتدخل اللجنة لحماية حقوق الانسان ببدء اجراءات لدى السلطات المختصة، وبإبلاغ وسائط الاعلام، وأحيانا باصدار التوصيات.
    En el centro de los esfuerzos de la CSCE se encuentra la lucha para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la región de la CSCE. UN ويوجد في قلب جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الكفاح من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los Estados debían contar con margen de maniobra para proteger los derechos humanos de su población y rendir cuentas al respecto. UN ويجب أن يتاح للدول حيز السياسات اللازم لحماية الحقوق الإنسانية لشعوبها، ولا بد من مساءلتها في هذا الصدد.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También reconoció, entre otras cosas, las iniciativas para proteger los derechos de los refugiados y desplazados internos. UN كما أبدت تقديرها لجملة أمور منها المبادرات الرامية إلى حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخليا.
    Las disposiciones administrativas a que se ha hecho referencia serían sumamente útiles para proteger los derechos humanos en el plano local. UN فمن شأن الترتيبات اﻹدارية المشار اليها آنفا أن تساعد الى أبعد حد في حماية حقوق اﻹنسان على الصعيد المحلي.
    En los últimos años, otros países de Asia han aprobado legislación para proteger los derechos de los indígenas. UN كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    Es esencial contar con una estructura jurídica sólida que apoye la aplicación de los mecanismos nacionales para proteger los derechos de la mujer. UN وأضافت أن وجود هيكل قانوني سليم هو شرط أساسي لدعم جهود الآلية الوطنية في مجال حماية حقوق المرأة.
    62. Bangladesh señaló con reconocimiento varias iniciativas positivas relacionadas con la Constitución y la legislación para proteger los derechos humanos. UN 62- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير عدداً من المبادرات الإيجابية المتخذة في المجالين الدستوري والقانوني لضمان حقوق الإنسان.
    La delegación de Haití debería describir los mecanismos establecidos para proteger los derechos de esos refugiados. UN وطلب من وفد هايتي تقديم شرح لكل ما أنشئ من اﻵليات لضمان حماية حقوق هؤلاء اللاجئين.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte urgentemente las medidas necesarias para proteger los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los pigmeos, sobre la tierra y, en particular, que: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    para proteger los derechos de las minorías se han reservado escaños especiales en el parlamento nacional y en los servicios nacionales y provinciales. UN ولحماية حقوق اﻷقليات، خصصت لها مقاعـد خاصة في البرلمان الوطني وفي الدوائر الوطنية والبلدية.
    Adaptación a los sistemas jurídicos y a las costumbres de cada Estado para proteger los derechos humanos UN التكيﱡف مع النظام القانوني لكل دولة ومع العرف السائد فيها، بغية حماية حقوق الانسان
    Hay que perfeccionar constantemente las leyes y normas establecidas para proteger los derechos e intereses de la mujer, y someter a la justicia a todo el que viole los derechos de la mujer. UN ولا بد من تحسين القوانين واﻷنظمة المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها على الدوام، ومن مقاضاة الذين ينتهكون حقوق المرأة.
    Por lo tanto, el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y su cumplimiento son elementos clave para proteger los derechos de las personas desaparecidas y reducir su número. UN ومن ثم فإن احترام الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها شرط أساسي لحماية حقوقهم والحد من عددهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more