"para recibir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلقي
        
    • في تلقي
        
    • للحصول على
        
    • بتلقي
        
    • لاستقبال
        
    • لاستلام
        
    • لكي تتلقى
        
    • على تلقي
        
    • في استلام
        
    • في أن تتلقى
        
    • بهدف الحصول
        
    • للاستفادة
        
    • أجل الحصول على
        
    • أجل تلقي
        
    • في تسلم
        
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات.
    En resumen, el Tribunal ha concluido su organización judicial y ahora está plenamente preparado para recibir y considerar causas. UN وخلاصة القول، إن المحكمة انتهت من تنظيمها القضائي وهي مجهزة تماما اﻵن لتلقي القضايا والنظر فيها.
    Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. UN وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة.
    Los Estados partes pueden asimismo reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones presentadas a nivel de Estados y las comunicaciones de particulares. UN ويمكن للدول اﻷطراف أيضا أن تعلن أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة الشكاوى بين الدول والرسائل التي ترد من أفراد.
    Los países que adoptan el método de economía libre lo hacen bajo presión para pagar su deuda o para recibir asistencia externa. UN وكانت البلدان التي اتبعت نهج الاقتصاد الحر قد فعلت ذلك تحت ضغط لسداد ديونها أو للحصول على مساعدة خارجية.
    Además, en el caso de los órganos facultados para recibir y examinar comunicaciones de individuos, las reservas pueden tener repercusiones en su labor. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون للتحفظات أثر على أعمال الهيئات المختصة بتلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    En 1997, el Observatorio de Derechos de la Mujer inauguró una oficina social con una línea telefónica SOS para recibir denuncias. UN وفي عام 1997، افتتح مرصد حقوق المرأة مكتبا اجتماعيا لتلقي الشكاوى مُزَوَّدَا بخط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ
    Los soldados heridos en ese combate fueron llevados a Baram para recibir atención médica. UN وفي تلك المعركة، نقل الجنود الذين أصيبوا إلى برم لتلقي الرعاية الطبية.
    Fueron trasladados al Hospital de Lira para recibir atención médica; ambos habían sufrido heridas durante los enfrentamientos entre las UPDF y el LRA. UN ثم نُقِلا إلى مستشفى ليرا لتلقي الرعاية الطبية؛ وقد أصيب الاثنان في مواجهات بين قوات الدفاع الشعبية وجيش الرب للمقاومة.
    para recibir quejas Una base de datos completa, una línea telefónica permanente y un sitio web plenamente operativos UN والموظفين ومتابعتها وتشغيل خط اتصال مباشر لتلقي إلكتروني، ودخل كل ذلك طور التشغيل الكامل الشكاوى
    Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. UN وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض.
    Después de haberse fugado, varios de los presos heridos en el ataque se dirigieron al hospital Ash-Shifa de la ciudad de Gaza para recibir tratamiento. UN وتوجه عدد من السجناء ممن أصيبوا بجروح خلال الهجوم إلى مستشفى الشفاء في مدينة غزة لتلقي العلاج بعد فرارهم من السجن.
    Existen vías para recibir y tramitar denuncias o preocupaciones relativas a cuestiones de la infancia. UN وتوجد حالياً سبل لتلقي ومعالجة أي شكاوى أو شواغل لها صلة بشؤون الطفل.
    El Gobierno del Japón instaba a los palestinos a que pusieran su máximo empeño en que su organización fuera más eficaz para recibir la ayuda y en la ejecución de los proyectos. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    Además, reconoció la competencia del Comité contra la Tortura para recibir y examinar comunicaciones en virtud de los artículos 21 y 22 de la Convención. UN وأقرت باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات المقدمة بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية والنظر فيها.
    Los palestinos tienen que hacer colas larguísimas para recibir un poco de harina. UN ويضطر الفلسطينيون إلى الوقوف في صفوف طويلة للحصول على بعض الدقيق.
    En algunos casos, los administradores de proyectos pueden inscribirse para recibir un subsidio, lo que hace inciertas las perspectivas del subsidio. UN وتوجد حالات أيضاً يمكن فيها لمديري المشاريع التسجيل للحصول على إعانة، مما يجعل اﻵفاق المستقبلية لﻹعانة غير مؤكدة.
    Al ingresar en el establecimiento de reclusión, fue sometida a un examen médico y fue informada sobre los procedimientos para recibir atención médica. UN ولدى إدخالها المعتقل، خضعت لفحص طبي وأحيطت علماً بالإجراءات المتعلقة بتلقي الرعاية الطبية.
    Por consiguiente, puede utilizar sus líneas de transporte para recibir todos las mercancías necesarias. UN وهــــي لذلك تستطيـــع أن تستعمـل خطوط نقل هذه البلدان لاستقبال جميع السلع الضرورية.
    Como parte de ese proceso, introdujo un procedimiento para recibir de las oficinas regionales certificaciones trimestrales de todas las obligaciones por liquidar. UN وفي إطار تلك العملية، أخذ المكتب بإجراء لاستلام شهادات ربع سنوية من المكاتب الإقليمية بشأن جميع الالتزامات غير المصفاة.
    Una madre, por ejemplo, de 70 años, deberá renunciar a sus derechos políticos para recibir una remesa. UN أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا.
    Los centros regionales competirán entre sí para recibir fondos para sus propuestas. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    Tanto el Fiscal como el Secretario del Tribunal han realizado una serie de visitas a Rwanda a fin de comprobar el grado de preparación y disposición del país para recibir la carga de trabajo pendiente que le transfiera el Tribunal. UN وقام الادعاء وقلم المحكمة بسلسلة زيارات إلى رواندا للتحقق من استعداد البلد ورغبته في استلام ما تبقى من عمل المحكمة.
    El Protocolo otorgó al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales competencia para recibir y examinar comunicaciones individuales en casos de violación de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto. UN وأضاف أن هذا البروتوكول يعطي صلاحية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أن تتلقى وتفحص الرسائل الفردية في حالات انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد.
    Una funcionaria alteró un documento oficial para recibir el pago de horas extraordinarias por horas que no había trabajado. UN 21 - قامت موظفة بتغيير وثيقة رسمية بهدف الحصول على أجر إضافي لساعات لم تعمل فيها.
    Por lo tanto, no es necesario suscribir un seguro voluntario para recibir los beneficios del cuidado de la salud en caso de enfermedad. UN وحينئذ لا ينبغي الاشتراك في أي ضمان طوعي للاستفادة من الرعاية الصحية في حالة المرض.
    Muchos reclusos tienen que recurrir a una ONG para recibir los cuidados sanitarios básicos. UN ويتعين على العديد من نزلاء السجون الاعتماد على المنظمات غير الحكومية من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    Se ha avanzado en buena medida hacia el establecimiento de un centro de intercambio de información para recibir informes de las principales organizaciones dedicadas a la aplicación. UN وقد تحقق تقدم كبير في إنشاء مركز لتبادل المعلومات من أجل تلقي التقارير من المنظمات المنفذة الرئيسية.
    41. ¿Está el Estado parte considerando la posibilidad de hacer la declaración que figura en los artículos 21 y 22, por la que se reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones? UN 41- وهل تنظر الدولة الطرف في إصدار إعلان بموجب المادتين 21 و22 تقرّ فيه باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة البلاغات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more