"parte de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا من
        
    • جزء من المبالغ
        
    • جزء من هذه
        
    • في إطار حالات
        
    • أيدي الموظفين
        
    • الطرف في الوفاء
        
    • الطرف عن تنفيذ
        
    • من معدل بدل
        
    • الجزء من
        
    • جزءًا من هذه
        
    • جانب القوى
        
    • جانب النساء
        
    • ذلك جزءاً
        
    • جزءً من
        
    • جانب الأمم
        
    Estos derechos le han sido negados o desprotegidos hasta el momento porque la República de China en Taiwán no forma parte de las Naciones Unidas. UN وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة.
    La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. UN ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Esas políticas nacionales se debían promover como parte de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وينبغي تعزيز هذه السياسات العامة الوطنية بوصفها جزءا من استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية.
    Ninguna parte de las contribuciones así recaudadas será reembolsada en caso de cese en el empleo durante el año civil; UN ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛
    Una parte de las reformas consistió en someter sectores antes dominados por monopolios públicos a la competencia. UN وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق.
    La suma de 5,5 millones de dólares relacionada con la mudanza de Ammán a Beirut no debería formar parte de las consignaciones del presupuesto ordinario. UN أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية.
    Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. UN ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة.
    Son por lo tanto las personas más propensas a formar parte de las aseguradas voluntarias que no generan ingresos. UN ولذلك فهن الأميل إلى أن يكنّ جزءا من ذوات التأمين الطوعي اللاتي لا يحصلن على دخل.
    Además, las mujeres deben formar parte de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون المرأة جزءا من أنشطة حفظ السلام.
    También forma parte de las funciones del presente subprograma la racionalización y la coordinación más eficaz de la documentación del ACNUDH. UN ويشكل تنسيق وثائق المفوضية وتبسيطها بشكل أكثر فعالية جزءا من المسؤوليات التي تقع ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي.
    También queremos ser parte de las soluciones para los desafíos sin precedentes que enfrenta la humanidad en este nuevo milenio. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    A menos que se aclare que solo reflejan parte de las actividades del ONU-Hábitat, esos estados financieros se considerarán incompletos. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    Observamos también que en un futuro, llegado el momento del vencimiento, parte de las prestaciones provendrán de las inversiones. UN ونلاحظ أيضا أنه مع دخول صندوقنا لمرحلة النضج، فسيستمد جزءا من الاستحقاقات في المستقبل من الاستثمارات.
    Ninguna parte de las contribuciones así recaudadas será reembolsada en caso de cese en el empleo durante el año civil; UN ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛
    Ninguna parte de las contribuciones así recaudadas será reembolsada en caso de cese en el empleo durante el año civil. UN ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛
    Ninguna parte de las contribuciones así recaudadas será reembolsada en caso de cese en el empleo durante el año civil; UN ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية.
    Sin embargo, se llegó a entregar una parte de las piezas. UN ومع ذلك فقد جرى تسليم جزء من هذه القطع .
    Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقة وسوء معاملة وتخويف،
    Sin embargo, también se mostró preocupado por el presunto uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad, sobre todo contra los latinos y los afroamericanos. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الأشخاص المنحدرين من أمريكا اللاتينية والأمريكيين من أصل أفريقي.
    Si el derecho interno requiere que se celebre un procedimiento penal antes de que pueda solicitarse una indemnización por la vía civil, la inexistencia de dicho procedimiento penal o el retraso de este constituyen un incumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone la Convención. UN وإذا اقتضت القوانين المحلية تنفيذ الإجراءات الجنائية قبل الحصول على التعويض المدني، فإن عدم تنفيذ تلك الإجراءات أو تأجيلها يشكل تقصيراً من قبل الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El 9 de abril de 1997, el Relator Especial se reunió con el Representante Permanente Adjunto de Trinidad y Tabago ante las Naciones Unidas para examinar el incumplimiento por el Estado parte de las recomendaciones contenidas en varios dictámenes aprobados por el Comité. UN ٥٥١ - وفي ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧، التقى المقرر الخاص بنائب الممثل الدائم لترينيداد وتوباغو لدى اﻷمم المتحدة، لبحث مسألة تخلف الدولة الطرف عن تنفيذ التوصيات بشأن العديد من اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة.
    Para obtener ese reembolso, deberán presentar recibos de los gastos de alojamiento; el reembolso de gastos de alojamiento se hará con sujeción al límite máximo establecido para la parte de las dietas aplicables a la localidad en que han pernoctado los funcionarios correspondiente al alojamiento. UN وهذا الاسترداد مرهون بتقديم إيصالات السداد عن المبيت، وخاضع للحد اﻷقصى الموضوع لعنصر السكن من معدل بدل اﻹقامة المخصص للبعثة في موقع المبيت.
    En tales casos, la organización deberá cumplir la parte de las obligaciones que declare asumir y los Estados miembros deberán cumplir todas las demás obligaciones. UN وفي هذه الحالات، تكون المنظمة ملزمة بتحقيق ذلك الجزء من الالتزامات الذي تخطر بأنهـــا
    Pero, ¿cómo podemos evitar ser parte de las falsas noticias? TED لكن كيف لنا ألا نكون جزءًا من هذه الأخبار الزائفة؟
    El mantenimiento de doctrinas de primer uso por parte de las Potencias nucleares constituye per se una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN يشكل الإبقاء على نظريات البدء بالاستعمال من جانب القوى النووية في حد ذاته تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Cabe destacar que la tasa de reembolso por parte de las mujeres receptoras de préstamos concedidos a grupos solidarios en Gaza fue del 93%. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل السداد من جانب النساء الحاصلات على قروض مقدمة إلى مجموعات متضامنة في غزة قد بلغ 93 في المائة.
    1626. La mayoría de los empleadores ofrecen prestaciones por enfermedad como parte de las prestaciones sociales relacionadas con el empleo. UN ٦٢٦١- ويوفر معظم أصحاب العمل منافع التأمين ضد المرض، بوصف ذلك جزءاً من مجموعة استحقاقات العمل الاجمالية.
    Su escolarización no resulta afectada porque estos ejercicios forman parte de su vida y la mayor parte de las carreras se organiza durante los festivos semanales y después de terminadas las clases. UN ولا تأثير فعلي على دراسة المتسابقين لأن هذه التمارين جزءً من حياتهم ومعظم السباقات تنظم أيام العطلة الرسمية وبفترات بعد الدراسة وفي حالة نادرة خلالها يتم الاستئذان من المدرسة.
    Dijo que las recomendaciones contenían varias propuestas para el seguimiento por parte de las Naciones Unidas y que esperaba que se aplicaran. UN وقال إن التوصيات تشمل عدة اقتراحات متابعة من جانب الأمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن تنفذ تلك التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more