En 1964, Irlanda abolió la pena de muerte, salvo en el caso muy preciso de los delitos más indignantes. | UN | وفي عام ١٩٦٤، ألغت ايرلندا عقوبة اﻹعدام إلا في حالات محددة للغاية تقتصر على أبشع الجرائم. |
Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
Algunas sugirieron una disposición sobre dicha exclusión, mientras que una propuso que en la lista de penas aplicables se incluyera la pena de muerte. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد نص خاص بهذا الاستبعاد، في حين اقترح أحد الوفود ادخال عقوبة اﻹعدام في قائمة العقوبات الممكنة. |
Además de la pena de nueve meses de prisión, el Juez de Jerusalén dictó una condena que se consideró poco habitual: lo exiló de Jerusalén. | UN | وبالاضافة إلى الحكم بالسجن لمدة تسعة أشهر، أصدرت محكمة صلح القدس ما وصف بأنه حكم غير عادي، وهو نفيه من القدس. |
La sanción consistirá en una multa o pena de encarcelamiento de hasta cinco años. | UN | أما العقوبة المفروضة فهي إما بالتغريم أو بالسجن لمدة أقصاها خمسة أعوام. |
Algunas sugirieron una disposición sobre dicha exclusión, mientras que una propuso que en la lista de penas aplicables se incluyera la pena de muerte. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد نص خاص بهذا الاستبعاد، في حين اقترح أحد الوفود ادخال عقوبة اﻹعدام في قائمة العقوبات الممكنة. |
En el caso a que se refiere el párrafo anterior, la pena de reclusión impuesta no podrá ser superior a 30 años. | UN | ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة. |
En el caso a que se refiere el párrafo anterior, la pena de reclusión impuesta no podrá ser superior a treinta años. | UN | ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة. |
No obstante, no está claro si se le mantuvo detenido o si fue efectivamente condenado a pena de prisión. | UN | بيد أنه لم يتضح ما إذا كان محتجزا فقط أو كان ينفذ عقوبة صادرة عليه بالسجن. |
Si los redactores del artículo 6 hubieran tenido la intención de prohibir totalmente la extradición en caso de una pena de muerte, lo hubieran hecho. | UN | فلو كان في نية من صاغوا المادة ٦ استبعاد كل تسليم للمتهمين لمواجهة عقوبة اﻹعدام، فقد كان بوسعهم أن يفعلوا ذلك. |
La pena de muerte le ha sido conmutada por la de cadena perpetua. 2.1. | UN | وقد حُوﱢلت عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد. |
Fue acusado del delito tipificado en el artículo 295 C del Código Penal del Pakistán, que está castigado con la pena de muerte. | UN | وقد وجه إليه الاتهام بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات في باكستان مما ينطوي، وفقاً للادعاء، على عقوبة اﻹعدام. |
Pide, pues, al Gobierno la abolición de la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas. Túnez | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة بناء على ذلك إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
El pesar del Gobierno rayaba en la indignación ante el pedido del Relator Especial de que no aplicara la pena de azotes a los delincuentes. | UN | وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين. |
Sin embargo, el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del Sr. Graham por la de prisión perpetua. | UN | ولكن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام التي حكم بها على السيد غراهام الى عقوبة السجن المؤبد. |
Recordó que el Tribunal Constitucional había considerado inconstitucional la pena de muerte. | UN | وذكﱠر بأن المحكمة الدستورية قضت بأن عقوبة اﻹعدام غير دستورية. |
El castigo puede ser una multa o una pena de prisión de cinco años como máximo, o ambos. | UN | ويمكن أن تكون العقوبة الغرامة أو السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو الاثنين معاً. |
Los interesados pueden ser condenados a una pena de reclusión de cinco a diez años. | UN | ويواجه المتهمان احتمال الحكم عليهما بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة وعشرة أعوام. |
Ahora bien, el artículo 6 del Pacto apunta en la dirección de la supresión de la pena de muerte. | UN | وأشار إلى أن المادة ٦ من العهد تتوجه، على أي حال، إلى اﻹلغاء الكامل لعقوبة الاعدام. |
vi) La prohibición, bajo pena de sanciones, del despido por motivo de embarazo o del estado civil; | UN | ' ٦ ' حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
El Código prohíbe penas como el exilio interno y la deportación y establece restricciones a la aplicación de la pena de muerte. | UN | وقد ألغيت عقوبات مثل النفي الداخلي والاستبعاد من البلد، وأدخلت تقييدات على فرض عقوبة اﻹعدام. |
Estos actos criminales son punibles con una pena de cárcel de tres meses a cinco años y con tres años de cárcel, respectivamente. | UN | فهذه اﻷفعال الاجرامية يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات في الحالة اﻷولى، وثلاث سنوات في الحالة الثانية. |
La sanción consistirá en pena de cárcel no superior a 10 años si la moneda imitada o falsificada no es de oro o plata. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان التقليد أو التزييف لعملة معدنية غير الذهب أو الفضة. |
Esas prácticas se castigarán con una pena de 1 a 2 años de cárcel y multa. | UN | العقوبة: الحكم بالسجن من سنة إلى سنتين مع غرامة؛ فقرة واحدة. |
El artículo 3 castiga la comisión de delitos en esas zonas con pena de prisión de tres años como mínimo y de siete años como máximo. | UN | وعقوبة هذه الجريمة لا تقل عن السجن ثلاث سنوات ولا تزيد على السجن سبع سنوات، وذلك عملا بالمادة 3 من القانون المذكور. |
Turquía: No presentarse a reconocimiento se castiga con pena de seis meses a un año. | UN | تركيا: إن عدم التقدم ﻹجراء الفحص عقوبته السجن من ستة أشهر إلى سنة. |
Según se informa se enfrentaba a la pena de muerte por haber pertenecido al Partido Democrático del Curdistán Iraní. | UN | وتقول التقارير إنه يواجه حكماً بالإعدام بسبب عضويته السابقة في حزب كردستان الديمقراطي في إيران. |
Los delitos establecidos en el artículo 104 1) son punibles con pena de prisión de hasta cinco años. | UN | ويُعاقب على الجرائم المشمولة بالفقرة 1 من المادة 104 بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |