"pero se" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكنه
        
    • غير أنه
        
    • ولكنها
        
    • إلا أنه
        
    • ولكن هناك
        
    • إلا أنها
        
    • وإن كان
        
    • بيد أنه
        
    • غير أنها
        
    • ولكن الأمر
        
    • ولكن تم
        
    • و لكنه
        
    • ولكن لا
        
    • لكن كان
        
    • بيد أنها
        
    pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. UN ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة.
    Se han investigado de modo más cuidadoso los casos que han recibido mayor atención, pero se sabe menos sobre las investigaciones relativas a otros casos. UN وقد حصل التحقيق في الحالات الشهيرة على كثير من الاهتمام، غير أنه لا يعرف الكثير عن التحقيقات التي جرت في حوادث أخرى.
    Esta información se recoge en los artículos correspondientes del informe del país, pero se incluye aquí para facilitar su consulta. UN وهذه المعلومات جميعا واردة في المواد ذات الصلة من التقرير القطري، ولكنها مدرجة هنا لتسهيل الرجوع إليها.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    Actualmente no hay ninguna medida legislativa al respecto pero se están realizando actividades de educación pública para ofrecer una perspectiva jurídica sobre este tema. UN ولا يوجد تشريع في الوقت الحالي في هذا الصدد، ولكن هناك توعية عامة عملاً على إيجاد بُعد قانوني لتلك المسألة.
    Existen hospitales, pero se hallan a gran distancia de las zonas afectadas y han sido devastados por el conflicto armado. UN وتوجد مستشفيات، إلا أنها على مسافات بعيدة من المناطق المتأثرة، وقد لحق بها دمار جرَّاء النـزاع المسلح.
    No se pondría fin a ningún programa, pero se prevé que las reducciones de recursos produzcan demoras y aplazamientos; UN وليس من المتوقع أن تنهى برامج ما، وإن كان يتوقع حدوث تأخيرات وإرجاءات بسبب تخفيض الموارد؛
    Disposiciones legislativas no hay, pero se encuentra en proceso de estudio la iniciativa del anteproyecto de Ley Especial contra el Terrorismo. UN وليس ثمة أية أحكام قانونية في هذا الشأن بيد أنه تجري دراسة مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الإرهاب.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    El contacto se interrumpió por motivos operacionales pero se recuperó cuando el helicóptero aterrizó a 29 kilómetros al oeste de Tuzla. UN انقطع الاتصال عيانا ﻷسباب تتعلق بالعمليات، ولكنه استعيد والطائرة تحط على مسافة ٢٩ كيلومترا الى الغرب من توزلا.
    La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Se promulgado leyes y formulado medidas, pero se requieren mayores esfuerzos para garantizar su aplicación. UN فقد تم سن العديد من القوانين واتخاذ العديد من اﻹجراءات، غير أنه يلزم بذلك جهد أعظم لتنفيذها.
    Menciona brevemente la asistencia humanitaria, pero se abstiene de tratar la representación en situaciones políticas, de mantenimiento de la paz y de emergencia, y las actividades e instituciones regionales y subregionales. UN وهو يتعرض بصورة موجزة للمساعدات اﻹنسانية، غير أنه يتجنب تناول مسألة التمثيل في حالات الطوارئ وحفظ السلام والحالات السياسية، كما يتجنب المؤسسات واﻷنشطة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Las escuelas coreanas tienen derecho a solicitar al Ministerio de Educación un estatuto reconocido pero se niegan a hacerlo. UN وإن من حق المدارس الكورية أن تطلب من وزارة التعليم الاعتراف بمركزها ولكنها رفضت القيام بذلك.
    La cifra exacta es difícil de determinar, pero se estima normalmente en alrededor del 80%. UN ومن الصعب تحديد نسبة هؤلاء بدقة ولكنها تقدر عادة بنحو ٠٨ في المائة.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    pero se puede pensar de otra manera sobre cómo estamos en nuestra identidad. TED ولكن هناك طريقةٌ أخرى للتفكير في ذلك لمعرفة أين وصلنا بهويتنا.
    Los comentarios del Profesor Alston se refieren concretamente al sistema de tratados, pero se aplican igualmente a los mecanismos de derechos humanos en conjunto: “Ese régimen ha llegado a una coyuntura crítica. UN وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال:
    Cinco de sus miembros fueron condenados hace poco por este delito, pero se dejó en libertad al máximo dirigente del partido. UN وقد أدين خمسة من الأعضاء ذات يوم، بارتكاب هذه الجريمة، وإن كان نائب رئيس الحزب قد أُطلق سراحه.
    Algunas disposiciones serían entonces superfluas, pero se podría utilizar la expresión " serán aplicables a esos casos, en la medida de lo posible " . UN فهناك بعض الأحكام التي ستكون زائدة عن الحاجة. بيد أنه يمكن استخدام عبارة ' ' تسري، قدر الإمكان، على تلك الحالات``.
    Azerbaiyán agradece la ayuda humanitaria recibida de los organismos especializados, pero señala que no tiene sentido dar con una mano lo que se va a quitar con la otra. UN وأذربيجان ممتنة للمعونة الانسانية التي قدمتها اليها الوكالات المتخصصة، غير أنها تود أن تشير الى أنه من غير المنطقي أن يمنح المرء بيد ويسحب باﻷخرى.
    El Senegal acoge con agrado los esfuerzos considerables que han hecho los asociados para apoyar la iniciativa de los países menos adelantados, pero se precisarán otras iniciativas a gran escala para superar los numerosos obstáculos que sigue habiendo. UN وتعرب السنغال عن ترحيبها بالجهود الكبيرة التي يبذلها الشركاء لدعم مبادرة أقل البلدان نموا، ولكن الأمر سيتطلب مبادرات أخرى واسعة النطاق إذا أردنا أن نتغلب على العوائق العديدة التي لا تزال قائمة.
    Primero fue condenado a muerte, pero se le conmutó la pena por la de cinco años de prisión. UN وقد حكم عليه أول الأمر بالإعدام، ولكن تم تخفيف الحكم إلى السجن لمدة خمس سنوات.
    pero se casaron y la trajo sana y salva a este país. Open Subtitles و لكنه تزوجك بالفعل و أحضرك الى هنا فى أمان
    No existe un procedimiento oficial, pero se protege la identidad del informante. UN لا يوجد إجراء رسمي ولكن لا يُكشف عن هوية المبلِّغ
    Este punto de vista no estaba bien pero se podía trabajar con él. Open Subtitles لم تكن وجهة النظر هذه سليمة لكن كان بالإمكان العمل عليها
    Sin embargo, presenta comentarios sobre la comunicación del Estado parte, pero señala que éste no ha abordado todas las reclamaciones. UN بيد أنها تقدم تعليقات على تقرير الدولة الطرف وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تتناول جميع الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more