Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Un testigo relató que, en 1993, un telefonista advirtió a una persona que no llamara al extranjero porque las líneas estaban intervenidas. | UN | وقد أفاد أحد الشهود بأن مشغﱢل هاتف قام، في عام ٣٩٩١، بتنبيه شخص بعدم الاتصال بالخارج ﻷن الخطوط مراقبة. |
Los inmigrantes vietnamitas tienen el mismo acceso al sistema judicial que cualquier otra persona que se encuentre en Hong Kong. | UN | وتتاح للمهاجرين الفييتناميين نفس إمكانيات اللجوء إلى النظام القضائي التي تتاح ﻷي شخص آخر في هونغ كونغ. |
Además, alega que la persona que hizo la autopsia no era un patólogo calificado y que, por consiguiente, su diagnóstico no era digno de confianza. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه. |
Al ser interrogado, el autor declaró que podía tratarse del pasaporte utilizado para él por la persona que lo había ayudado a llegar a Estocolmo. | UN | وعند سؤال مقدم البلاغ، ذكر أنه يمكن أن يكون جواز السفر الذي استخدمه لصالحه الشخص الذي ساعده في الوصول إلى استكهولم. |
Consideraba el recurso como un procedimiento de reparación disponible a toda persona que denunciara que sus derechos habían sido violados. | UN | وقال إنه يعتبر أن مفهوم الانتصاف هو إجراءات التظلم المتاحة ﻷي شخص يدعي بأن حقوقه قد انتهكت. |
Toda persona que considere que sus derechos constitucionales han sido vulnerados puede acudir al Tribunal Constitucional en todo momento. | UN | ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت. |
Un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
El derecho se adquiere por muerte de un padre, un padre adoptivo o de cualquier otra persona que se haya hecho responsable del niño. | UN | ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل. |
Los jueces no deben debatir cuestiones privadas ni necesidades personales con ninguna persona que pueda estar implicada en un proceso. | UN | ليس على القضاة مناقشة مسائل خاصة واحتياجات شخصية مع أي شخص قد يكون متورطا في قضية قضائية. |
Cualquier persona que ayude a otra a cometer el delito es castigada como cómplice. | UN | وأي شخص يساعد شخصا آخر على ارتكاب الجريمة يعاقب بصفته شريكا فيها. |
Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. | UN | وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع. |
Nota: Toda persona que voluntariamente pusiere en libertad a un rehén quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que al hacerlo no cometiera otro delito. | UN | يعفى من المسؤولية الجنائية أي شخص يقوم طوعا بإطلاق سراح أحد الرهائن، شريطة ألا يكون قد ارتكب أي جريمة أخرى. |
Cualquier persona que incumpla esta Ley será sancionada con una multa de hasta 20.000 baht o pena de encarcelamiento de hasta tres años, o ambas penas. | UN | ويعاقب أي شخص لا يمتثل لهذا القانون بغرامة تصل إلى 000 20 باهت أو بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بكليهما. |
El primer caso de VIH se registró en 1990, y en 1992 se identificó el caso de una persona que vivía con el SIDA. | UN | وجرى التعرف على أول حالة وحيدة للإصابة بالفيروس في عام 1990 وحدد شخص واحد بوصفه مصابا بالإيدز في عام 1992. |
El patrono que infringe la prohibición de discriminar en el empleo está obligado a indemnizar a la persona que no seleccionó debido a la discriminación. | UN | وفي حالة انتهاك الحظر على التمييز بالنسبة للتوظيف، يتعين على صاحب العمل أن يعوض الشخص الذي لم يجر اختياره بسبب التمييز. |
De conformidad con esta disposición, la persona que posea bienes materiales necesarios para el proceso penal debe entregarlos a petición de las autoridades. | UN | وبموجب هذا الحكم، على الشخص الذي لديه شيء ذو قيمة بالنسبة إلى الإجراءات الجنائية أن يقدم هذا الشيء عند الطلب. |
El participante, o la persona que requiera la divulgación, podrá efectuar una solicitud análoga. | UN | ويجوز للمشترك، أو الشخص الذي يلتمس إفشاء المعلومات، أن يتقدم بطلب مماثل. |
No es el tipo de persona que quiero cerca de mi familia. | Open Subtitles | إنه ليس من نوع الأشخاص الذين أرغب بتواجدهم حول عائلتي |
El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض. |
La persona que ponés allí arriba no vuelve como la persona que era | Open Subtitles | الشخص الذى تضعه هناك فى الاعلى ليس نفس الشخص الذى يعود |
En primer lugar, la persona que desea casarse debe ser mayor de edad, es decir tener 18 años como mínimo. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي للشخص الذي يود الزواج أن يكون قد بلغ السن القانونية، وهي ١٨ سنة. |
Pero cualquier persona que dice que no existe ningún huevo malo, es que, obviamente, no ha trabajado en los Servicios Sociales. | Open Subtitles | لكن مَن يقول أنه لا يوجد شيء يسمى بيضة فاسدة من الواضح أنه لم يعمل في الخدمات الإجتماعية |
¿Qué pasa si tienes la oportunidad... de pasar un poco más de tiempo con la persona que amas? | Open Subtitles | و لكنّ الأمر يختلف عندما تحصل لك فرصة قضاء مزيدٍ من الوقت مع شخصٍ تُحبينه. |
Antes bien, sus principales puntos fuertes estriban en la clase de persona que se interesa por prestar servicios en el marco de sus programas y en sus cualidades y su compromiso con dichos programas. | UN | وتكمن قوته الرئيسية مع ذلك في نوع ونوعية والتزام الأفراد الذين يجذبهم للخدمة في برامجه. |
Este apartado dispone que la persona que ordena la comisión de un crimen incurre en responsabilidad por ese crimen. | UN | وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يأمر بارتكاب جريمة مسؤولاً عن ارتكابها. |
Con arreglo a la ley, se investiga la responsabilidad penal de toda persona que ilegalmente prive a otra de su libertad. | UN | فكل شخص يحرم بصورة غير قانونية شخصاً آخر من حريته الشخصية يتعرض للتحقيق في مسؤوليته الجنائية وفقاً للقانون. |
Eres la clase de persona que daría su propia vida por alguien desconocido. | Open Subtitles | أنت نوعاً من الأشخاص الذين يهبون حياتهم لشخص حتى لا يعرفونه |
Era el tipo de persona que se estremecía si decías "cierto" en lugar de "ciertamente". | Open Subtitles | كان ذلك النوع من الأشخاص الذي سيجفل إن قلت بالطبع بدلاً من طبعاً |
Remedios a que puede acogerse la persona que alega que se han violado sus derechos | UN | سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت |
Obviamente una persona que quiere forzar a su hija a un matrimonio concertado. | Open Subtitles | هو شخصٌ ما حاول أن يجبر ابنته في مشروع زواج مدبر |