Esos reglamentos diferentes promulgados por los países anfitriones a menudo comprometen el movimiento de mercancías, personas y suministros, así como los plazos de entrega. | UN | فتباين الأنظمة التي تضعها البلدان المضيفة يؤدي في أحيان كثيرة إلى إرباك حركة السلع والأفراد واللوازم وأوقات التسليم. |
Compromiso VII: Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos | UN | الالتزام السابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم |
Esto se logra mediante un marco de normas y procedimientos que den a las personas y las organizaciones la confianza suficiente para realizar transacciones mutuamente beneficiosas. | UN | ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل. |
Eliminación de los obstáculos que frenan la circulación internacional de bienes, personas y vehículos | UN | :: إزالة الحواجز التي تعترض حركة السلع والأشخاص والمركبات على الصعيد الدولي |
En el período de que se informa, el Comité aceptó suprimir las entradas relativas a 23 personas y 17 entidades. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وافقت اللجنة على رفع أسماء 23 فردا و 17 كيانا من القائمة. |
En Kenya y el Camerún la actividad proporciona empleo a 30.000 personas y en Côte d ' Ivoire a unas 90.000. | UN | وفي كينيا والكاميرون، يعمل في صنع الفحم النباتي ٠٠٠ ٣٠ نسمة، وفي ساحل العاج ٠٠٠ ٩٠ نسمة تقريبا. |
Compromiso V: Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos | UN | الالتزام الرابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم |
Se pide asimismo a los países desarrollados que velen por el establecimiento de condiciones justas y equitativas en materia de libre circulación de mercancías, personas y productos. | UN | ومطلوب أيضا إلى البلدان المتقدمة النمو تأمين الأساس العادل والمنصف لحرية حركة السلع، والأفراد والمنتجات. |
El bloqueo de este proyecto de ley preocupa tanto al Gobierno como a las personas y a las organizaciones no gubernamentales y asociaciones de mujeres que siguen actuando en su defensa. | UN | ووقف مشروع القانون هذا يشكل شاغلا لدى الحكومة، والأفراد عند سؤالهم على نحو مستقل، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات النسائية، التي لا تزال تضطلع بأعمالها المتعلقة بالدفاع. |
Otra de las actividades realizadas durante el período consistió en el examen de la estructura y el contenido de la lista unificada de personas y entidades del Comité. | UN | وتضمنت مجالات النشاط الأخرى أثناء تلك الفترة استعراض هيكل ومضمون قائمة الكيانات والأفراد الموحدة التي وضعتها اللجنة. |
Sin embargo, una de las prioridades es atraer a las personas y grupos que hacen frente a obstáculos especiales y graves para participar. | UN | ومع ذلك، تنصب الأولوية على استهداف المجموعات والأفراد الذين يعانون من حواجز خاصة وشديدة تمنعهم من المشاركة. |
A pesar de esos esfuerzos, Al-Qaida y las personas y entidades asociadas a ella continúan suponiendo una importante amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال القاعدة والكيانات والأفراد المرتبطين بها يفرضون تهديدا على السلام والأمن الدوليين. |
Aunque es difícil evaluar su impacto real, el mecanismo de las comunicaciones individuales representa un poderoso instrumento para fortalecer la protección de los derechos humanos de esas personas y comunidades. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تقييم آلية البلاغات الفردية، فإن هذه الآلية تمثل أداة قوية لتعزيز حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهؤلاء الأفراد أو بتلك الجماعات المحلية. |
También recibimos el claro y definitivo respaldo de otros movimientos, instancias, personas y países. | UN | وتمتعنا كذلك بالدعم الواضح والمتسم بالإصرار من الحركات والكيانات والأشخاص والبلدان الأخرى. |
Desde la presentación del último informe del Equipo, el Comité ha eliminado 56 entradas: 28 personas y 28 entidades. | UN | ومنذ صدور آخر تقرير للفريق، قامت اللجنة بشطب 56 قيدا تشمل: 28 فردا و 28 كيانا. |
Estamos hablando aquí de una región que alberga a más de 3.500 millones de personas y que representa más del 40% del comercio mundial. | UN | ونحن نتحدث هنا عن منطقة تضم أكثر من ٣,٥ بليون نسمة وتستأثر بأكثر من ٤٠ في المائة من التجارة العالمية. |
La Constitución es la ley suprema, a la que están sujetas todas las personas y entidades que ejercen el poder público. | UN | والدستور هو القانون الأسمى وتسري أحكامه على جميع من يمارس سلطة حكومية، سواء من الأشخاص أو من الكيانات. |
En 1993 esas cifras ascendieron a 729, 277 y 6 personas, y en 1994 a 791, 210 y 8 personas, respectivamente. | UN | وكان عددهم في عام ٣٩٩١، ٩٢٧ و٧٧٢ شخصاً و٦ أشخاص، وفي عام ٤٩٩١، ١٩٧ و٠١٢ شخصاً و٨ أشخاص. |
Las víctimas recibieron compensación de los tratantes de personas, que por lo general son personas y grupos con recursos. | UN | ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال. |
Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas: Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la | UN | تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات: فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات |
Si las personas y las comunidades pobres se ven muy afectadas por la contaminación que el impuesto reduce, el efecto pasa a ser progresivo. | UN | فإذا كان الفقراء، أفراد أو مجتمعات، هم الأكثر تضررا من التلوث الذي تقلل الضريبة منه، ينبغي أن يكون هذا التأثير تصاعديا. |
8 dólares por persona y por mes para 8. 569 personas y 17 dólares por persona y por mes para 1.160 policías de las unidades formadas. | UN | 8 دولارات للشخص في الشهر لعدد 569 8 شخصا و 17 دولارا للشخص في الشهر لعدد 160 1 فردا من وحدات الشرطة المشكلة. |
Algunos oradores destacaron que no se comprendía suficientemente las definiciones de trata de personas y otros conceptos conexos, como el de explotación. | UN | وسلط بعض المتكلمين الضوء على وجود قصور يشوب استيعاب تعاريف الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من مفاهيم مثل الاستغلال. |
La SFOR informa de que una multitud silenciosa de aproximadamente 100.000 personas y 400 personalidades asistieron a la ceremonia, en la que no se registraron incidentes. | UN | وأفادت قوة تحقيق الاستقرار بأن نحو 000 100 شخص و 400 شخصية مرموقة شاركوا في مراسم التشييع؛ ولم تسجل خلالها أي حوادث. |
Entre los dos han matado a siete personas y se han llevado cerca de 100.000 dólares. | Open Subtitles | الإثنان قتلا سبعة أشخاص و أفلتوا من العقاب بعد سرقة 100,000 دولار |
En Goražde el precio pagado fue la muerte de cinco personas, y otras cinco resultaron heridas. | UN | وفي غوراجده كانت الحصيلة مقتل خمسة أشخاص وإصابة خمسة آخرين بجراح. |